1680年代に「秩序を乱す人々、暴徒、一般大衆、特に粗野または無秩序な集団」を指すスラングとして使われ始めたこの言葉は、mobileやmobility(「一般人、大衆、暴徒」を意味する)から短縮されたものです。この用法は1670年代に見られ、おそらくnobility(貴族)との言葉遊びが意図されていたと考えられます。ラテン語のmobile vulgus(「気まぐれな一般大衆」)に由来し、このフレーズは1600年頃から英語で使われていました。ラテン語のmobileは、mobilis(「気まぐれな、動きやすい、移動可能な」)の中性形です(詳しくはmobile (adj.)を参照)。
Mob is a very strong word for a tumultuous or even riotous assembly, moved to or toward lawlessness by discontent or some similar exciting cause. Rabble is a contemptuous word for the very lowest classes, considered as confused or without sufficient strength or unity of feeling to make them especially dangerous. [Century Dictionary, 1897]
Mobという言葉は、動乱や暴動を引き起こすような不満や興奮した原因によって法を無視する集団を指す非常に強い表現です。 Rabbleは、最も低い階級の人々を軽蔑的に表現したもので、混乱していたり、十分な団結や強さを欠いているため、特に危険とは見なされない人々を指します。[Century Dictionary, 1897]
また、1680年代にはどの階級の人々が集まった混成集団を指すこともあり、オーストラリアやニュージーランドでは「群衆」を軽蔑的ではなく使うこともあります。「共謀して犯罪を行う集団」という意味は1839年に初めて見られ、当初は泥棒やスリを指していました。アメリカ英語で「組織犯罪全般」を指す意味は1927年からです。
The Mob was not a synonym for the Mafia. It was an alliance of Jews, Italians, and a few Irishmen, some of them brilliant, who organized the supply, and often the production, of liquor during the thirteen years, ten months, and nineteen days of Prohibition. ... Their alliance — sometimes called the Combination but never the Mafia — was part of the urgent process of Americanizing crime. [Pete Hamill, "Why Sinatra Matters," 1998]
このMobはマフィアの同義語ではありませんでした。これはユダヤ人、イタリア人、そして少数のアイルランド人からなる同盟で、彼らの中には非常に優れた人物もいて、禁酒法が施行されていた13年10ヶ月19日間にわたり、酒の供給や生産を組織していました。彼らの同盟は時に「コンビネーション」と呼ばれましたが、決してマフィアとは呼ばれませんでした。この同盟は、アメリカにおける犯罪の「アメリカ化」の緊急なプロセスの一部だったのです。[Pete Hamill, "Why Sinatra Matters," 1998]
Mob scene(「混雑した場所」)という表現は1922年に登場し、映画や演劇に関連して使われるようになりました。mob-rule(「群衆支配」)という言葉は1806年に見られます。