Publicidade

Significado de redress

corrigir; reparar; compensar

Etimologia e História de redress

redress(v.)

Meados do século XIV, redressen, "corrigir, reformar" (uma pessoa; um significado que agora está obsoleto); final do século XIV, "restaurar, corrigir" (um erro, ofensa); "reparar; aliviar; melhorar; emendar," vindo do francês antigo redrecier, redresier, que significa "reformar, restaurar, reconstruir" (francês moderno redresser). Essa palavra é formada por re- "de novo" (veja re-) + drecier "endireitar, arranjar" (veja dress (v.)). Antigamente, era usada em muitos mais sentidos do que hoje. Relacionado: Redressed; redressing.

redress(n.)

Final do século XIV, a palavra redresse era usada para se referir a "reparação, compensação por injustiça, lesão, perda, etc., ajuste." Ela vem do anglo-francês redresce e do francês antigo redrece, redresse, originando-se de redrecier, redresier (veja redress (v.)).

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, o verbo "dress" em inglês começou a ser usado com o significado de "endireitar; guiar, controlar; preparar para cozinhar." Essa origem vem do francês antigo dresser ou drecier, que trazia ideias como "levantar-se; preparar; erguer; arranjar; servir (comida); endireitar." Essa palavra tem raízes no latim vulgar *directiare, que significa "tornar reto," e no latim clássico directus, que é o particípio passado de dirigere, ou seja, "colocar em linha reta." A formação vem da combinação de dis- (que indica separação, como em dis-) e regere, que significa "guiar, dirigir, manter em linha reta," originando-se da raiz proto-indo-europeia *reg-, que remete à ideia de "mover-se em linha reta."

O sentido de "decorar, enfeitar" apareceu no final do século XIV, assim como a ideia de "vestir-se." A acepção mais antiga ainda é usada no contexto militar, como em dress ranks, que significa "alinhar as tropas." Em relação aos homens, a expressão começou a ser usada em 1961 para se referir à posição do órgão sexual dentro das calças.

A expressão Dress up, que significa "vestir-se de forma elaborada, colocar as melhores roupas," surgiu na década de 1670. Por outro lado, dress down, que quer dizer "usar roupas menos formais do que o esperado," apareceu por volta de 1960. O uso transitivo de dress (someone) down, que significa "repreender, censurar," foi registrado em 1876, embora antes fosse apenas dress (em 1769), com um tom irônico. No inglês médio, dress up significava "levantar-se," enquanto dress down era usado para "ajoelhar-se." Palavras relacionadas incluem Dressed e dressing.

"colocando tudo em ordem novamente," 1800, derivado de redress (v.) + -al (2). Nomes anteriores incluíam redress (n.) "reparação, compensação, ajuste" (final do século 14); redressing (início do século 15); redressment (década de 1640).

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " redress "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "redress"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of redress

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade