Publicidade

Significado de retake

repetir; recapturar; filmar novamente

Etimologia e História de retake

retake(v.)

Meados do século XV, o verbo surgiu com o sentido de "tomar de volta," formado pela junção de re- (que significa "de volta" ou "novamente") e take (que significa "tomar"). A partir da década de 1640, passou a ser usado também no sentido de "recapturar." Já a acepção de "gravar algo novamente" é atestada desde 1962. Palavras relacionadas incluem Retook (passado de retake), retaking (gerúndio) e retaken (particípio passado). Como substantivo, referindo-se à "ação de filmar novamente uma cena de um filme," a palavra é registrada a partir de 1918, com uso figurado surgindo em 1937.

Entradas relacionadas

Médio Inglês taken, do Antigo Inglês Tardio tacan "agarrar, apreender pela força, tomar posse," de uma fonte escandinava (como o Antigo Nórdico taka "tomar, agarrar, tomar posse," passado tok, particípio passado tekinn; também compare com o Sueco ta, particípio passado tagit).

Isso é reconstruído para ser do Proto-Germânico *takan- (fonte também do Médio Baixo Alemão tacken, Médio Holandês taken, Gótico tekan "tocar"), da raiz Germânica *tak- "tomar," cuja origem é incerta, talvez originalmente significando "tocar" [OED, 1989].

O sentido enfraquecido de "obter para si, colocar em mãos, obter, receber, adquirir" é por volta do final do século 12. Como o verbo principal para "tomar," gradualmente substituiu o Médio Inglês nimen, do Antigo Inglês niman, do verbo Germânico Ocidental usual, *nemanan (fonte do Alemão nehmen, Holandês nemen; veja nimble e compare nim).

O OED chama take "uma das palavras elementares da língua;" take up sozinho tem 55 variedades de significado na edição de 1989 desse dicionário. Já no Médio Inglês podia-se take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Compare a gama de sentidos em Latim capere "tomar."

No sentido de "ter efeito, funcionar," o mais cedo em referência a transplantes ou enxertos (meados do século 15). Como "obter (a imagem de alguém) desenhando ou pintando" a partir de c. 1600, daí o uso posterior para imagens fotográficas. take after "parecer-se" é de 1550s. Take that! acompanhando um golpe, etc., é do início do século 15.

You can't take it with you (ou seja, riquezas, para o túmulo) é o título de uma popular peça de Kaufman e Hart de 1936; a ideia na piada é pelo menos um século mais antiga. take apart "desmontar" é de 1936.

take five "fazer uma pausa de cinco minutos" é de 1929, do tempo aproximado que leva para fumar um cigarro. Take it easy é registrado por 1880; a frase take it or leave it é registrada desde 1897. A frase coloquial figurativa what it takes "as qualidades certas" (para o sucesso) é de 1858. 

To take it "absorver punição" é de 1862; take the rap "aceitar (punição imerecida)" é de 1930 (compare rap (n.)); take the fall em um sentido semelhante é de 1942 (compare fall guy, de 1906).

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " retake "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "retake"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of retake

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade