Anuncios

Significado de recharge

recargar; volver a cargar; reponer energía

Etimología y Historia de recharge

recharge(v.)

A principios del siglo XV, el término se utilizaba para referirse a "recargar" un barco, y proviene de re-, que significa "de nuevo" o "otra vez", combinado con charge (verbo) que significa "cargar" (puedes consultar esa entrada). Este uso se inspiró en el francés antiguo rechargier, que se traducía como "cargar" o "cargar de nuevo" y se usaba desde el siglo XIII. Para 1839, el significado más amplio de "poner una nueva carga, recargar o rellenar" ya estaba presente y podría haber surgido como una nueva formación a partir de los mismos elementos. La acepción de "recargar" una batería apareció en 1876, lo que llevó a sentidos figurados como "restaurar la energía física" o "refrescar la calma mental", que se documentan desde 1921. En cuanto a la forma sustantiva, se registra en inglés desde la década de 1610, refiriéndose a "una nueva carga o peso."

Entradas relacionadas

A principios del siglo XIII, chargen significaba "cargar, poner una carga en o dentro de algo; llenar con algo que se retenga." Proviene del francés antiguo chargier, que también significa "cargar, agobiar, pesar," y tiene su raíz en el latín tardío carricare, que se traduce como "cargar un carro o una carreta." Este último a su vez proviene del latín carrus, que se refiere a un "carro de dos ruedas" (puedes ver más sobre esto en car).

Los significados de "confiar," "ordenar" y "acusar" surgieron en el inglés medio y ya se encontraban en el francés antiguo. La acepción de "lanzarse a atacar, abalanzarse sobre" apareció en la década de 1560, posiblemente a través del significado anterior de "cargar un arma" (década de 1540). La expresión "imponer una carga de gastos" data de mediados del siglo XIV. El sentido de "fijar o pedir un precio" es de 1787, mientras que "hacer responsable de un pago, registrar una deuda" se documenta en 1889. La interpretación de "llenar de electricidad" es de 1748. Relacionado: Charged; charging.

1901 de baterías, etc., de recharge + -able. Anteriormente en cuentas financieras.

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " recharge "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "recharge"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of recharge

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios