Publicité

Signification de ragout

ragoût de viande et légumes; plat épicé; mélange savoureux

Étymologie et Histoire de ragout

ragout(n.)

On trouve aussi ragoo, qui désigne un « ragoût de viande et de légumes fortement assaisonné », dans les années 1650. Ce terme vient du français ragoût (milieu du 17e siècle), lui-même dérivé de ragoûter, signifiant « éveiller l'appétit ». Ce verbe provient du vieux français re-, qui signifie « de nouveau » (voir re-), associé à à (« à ») et goût (« goût »), lui-même issu du latin gustum (au nominatif gustus). Ce dernier est lié à gustare, qui signifie « goûter, prendre un peu de » et provient de la racine indo-européenne *geus-, signifiant « goûter » ou « choisir ». Au sens figuré, le terme a été utilisé pour désigner tout mélange épicé dès les années 1670. Le nom de ragu, un type de sauce de pâtes épicée originaire de Bologne, est un emprunt italien du mot français datant du 17e siècle.

Entrées associées

La racine proto-indo-européenne signifie "goûter ; choisir." Elle donne naissance à des mots pour "goût" en grec et en latin, mais dans les langues germaniques et celtiques, ses descendants signifient surtout "essayer" ou "choisir." Le développement sémantique pourrait avoir évolué dans l'une ou l'autre direction.

Elle pourrait former tout ou partie de : Angus ; choice ; choose ; degustation ; disgust ; Fergus ; gustation ; gustatory ; gusto ; ragout ; Valkyrie.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit jus- "apprécier, être content" ; l'avestique zaosa- "plaisir" ; le vieux perse dauš- "profiter" ; le grec geuesthai "goûter" ; le latin gustare "goûter, prendre un peu de" ; l'ancien anglais cosan, cesan, le gothique kausjan "tester, goûter" ; l'ancien haut allemand koston "essayer" ; l'allemand kosten "goûter."

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " ragout "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "ragout"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ragout

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "ragout"
    Publicité