Pubblicità

Significato di imposition

imposizione; tassa; obbligo

Etimologia e Storia di imposition

imposition(n.)

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava "una tassa, un dazio, un tributo". Derivava dal francese antico imposicion, che significava "tassa, dazio; un'imposizione" (inizio XIV secolo), e a sua volta proveniva dal latino impositionem (nominativo impositio), che significava "un'imposizione", un sostantivo d'azione derivato dal participio passato di imponere, che si traduce come "mettere sopra". Questo verbo era composto da una forma assimilata di in ("in, dentro", proveniente dalla radice protoindoeuropea *en, che significa "in") e ponere ("mettere, posare"), il cui participio passato è positus (da cui deriva anche position (n.)). Il significato di "l'atto di mettere (qualcosa) su (qualcos'altro)" si è sviluppato negli anni '90 del XVI secolo. L'accezione di "un atto o un'istanza di imposizione" (su qualcuno) è stata registrata per la prima volta negli anni '30 del XVII secolo, come sostantivo d'azione derivato da impose, che non ha nulla a che fare con il significato precedente.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il verbo significava "attribuire (un crimine, un dovere, un'obbligazione, ecc.) a qualcuno", ed era tratto dal francese antico imposer, che significava "mettere, collocare; imputare, caricare, accusare" (circa 1300). Questo a sua volta derivava dalla forma assimilata di in-, che significa "in, dentro" (proveniente dalla radice ricostruita *en, che significa "in"), unita a poser, che significa "mettere, collocare" (vedi pose (v.1)). Intorno al 1500, il termine ha cominciato a essere usato nel senso di "applicare in modo autorevole". L'accezione di "imporre come un onere, infliggere con forza o autorità" è stata registrata per la prima volta negli anni '80 del 1500. Termini correlati includono: Imposed, imposer, e imposing.

Verso la fine del XIV secolo, il termine posicioun in logica e filosofia indicava una "dichiarazione di fede, l'affermazione di una proposizione o tesi." Proveniva dal francese antico posicion, che significava "posizione, supposizione" (in francese moderno position), e direttamente dal latino positionem (nominativo positio), che si traduceva come "atto o fatto di collocare, situazione, posizione, affermazione." Era un sostantivo derivato dal participio passato di ponere, che significa "mettere, collocare." Watkins suggerisce cautamente che potrebbe derivare dalla radice proto-indoeuropea *po-s(i)nere, composta da *apo- ("da, via," vedi apo-) e *sinere ("lasciare, permettere," vedi site). Tuttavia, de Vaan la colloca nel proto-italico *posine-, che a sua volta deriva dalla radice proto-indoeuropea *tkine-, significante "costruire, vivere," e dalla radice *tkei-, che significa "stabilirsi, abitare, essere a casa" (vedi home (n.)).

Il significato di "luogo occupato da una persona o un oggetto," specialmente un luogo appropriato o adeguato, emerge negli anni '40 del 1500. Da qui deriva anche il concetto di "stato, posizione sociale" (1832) e "ruolo ufficiale, impiego" (1890). La definizione di "modo in cui un oggetto fisico è disposto o posizionato, insieme delle relazioni spaziali di un corpo o figura rispetto ad altri" viene documentata nel 1703; in particolare, nel contesto dei passi di danza nel 1778 e per indicare l'atto sessuale nel 1883. Il significato militare di "luogo occupato o da occupare" risale al 1781.

La radice protoindoeuropea significa "in."

Potrebbe far parte di: and; atoll; dysentery; embargo; embarrass; embryo; empire; employ; en- (1) "in; dentro;" en- (2) "vicino, a, in, su, dentro;" enclave; endo-; enema; engine; enoptomancy; enter; enteric; enteritis; entero-; entice; ento-; entrails; envoy; envy; episode; esoteric; imbroglio; immolate; immure; impede; impend; impetus; important; impostor; impresario; impromptu; in; in- (2) "in, dentro, su, sopra;" inchoate; incite; increase; inculcate; incumbent; industry; indigence; inflict; ingenuous; ingest; inly; inmost; inn; innate; inner; innuendo; inoculate; insignia; instant; intaglio; inter-; interim; interior; intern; internal; intestine; intimate (aggettivo) "molto familiare, intimo;" intra-; intricate; intrinsic; intro-; introduce; introduction; introit; introspect; invert; mesentery.

Potrebbe anche essere all'origine di: sanscrito antara- "interno;" greco en "in," eis "in," endon "dentro;" latino in "in, dentro," intro "verso l'interno," intra "dentro, all'interno;" antico irlandese in, gallese yn, antico slavo ecclesiastico on-, antico inglese in "in, dentro," inne "dentro, all'interno."

    Pubblicità

    Tendenze di " imposition "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "imposition"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of imposition

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità