Anuncios

Significado de inspiration

inspiración; estímulo; influencia

Etimología y Historia de inspiration

inspiration(n.)

Alrededor de 1300, se usaba para referirse a la "influencia inmediata de Dios o un dios", especialmente aquella bajo la cual se escribieron los libros sagrados. Proviene del francés antiguo inspiracion, que significa "inhalación, respiración" o "inspiración" (siglo XIII), y a su vez del latín tardío inspirationem (en nominativo inspiratio). Este término es un sustantivo que deriva de la acción del verbo latino inspirare, que significa "soplar en, respirar sobre" y, en un sentido figurado, "inspirar, excitar, inflamar". Se forma a partir de in-, que significa "en" (proveniente de la raíz indoeuropea *en, que también significa "en"), y spirare, que significa "respirar" (puedes ver más sobre esto en spirit (sustantivo)).

And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. [Genesis ii.7]
Y el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en sus narices aliento de vida; y el hombre fue hecho un ser viviente. [Génesis 2:7]

La evolución del significado parece ir de "soplar en" a "infundir vida o influencia", lo que lleva a interpretaciones como "afectar, despertar, guiar o controlar", especialmente a través de una influencia divina. En inglés medio, el verbo inspire también se usaba para describir el acto de "dar vida o espíritu al cuerpo humano" o "impartir razón al alma humana". El sentido literal de "acto de inhalar" se atestigua en inglés desde la década de 1560. La acepción de "quien inspira a otros" se documenta a partir de 1867.

inspiration

Entradas relacionadas

mediados del siglo XIII, "vida, el principio animador o vital en el hombre y los animales," del anglo-francés spirit, del francés antiguo espirit "espíritu, alma" (siglo XII, francés moderno esprit) y directamente del latín spiritus "una respiración (de respiración, también del viento), aliento;" también "aliento de un dios," de ahí "inspiración; aliento de vida," de ahí la vida misma.

La palabra latina también podría significar "disposición, carácter; alto espíritu, vigor, coraje; orgullo, arrogancia." Es un derivado de spirare "respirar," y anteriormente se decía que quizás era de un PIE *(s)peis- "soplar" (fuente también del eslavo eclesiástico antiguo pisto "tocar la flauta"). Pero de Vaan dice que el verbo latino es "Posiblemente una formación onomatopéyica imitando el sonido de la respiración. No hay cognados directos." Comparar conspire, expire, inspire.

En inglés está atestiguado desde finales del siglo XIV como "sustancia divina, mente divina, Dios;" también "Cristo" o Su naturaleza divina; también "el Espíritu Santo; poder divino." También a finales del siglo XIV como "el alma como asiento de la moralidad en el hombre," y "extensión del poder divino al hombre; inspiración, un estado carismático; poder carismático," especialmente en referencia a la profecía.

El significado "criatura inmaterial sobrenatural; ángel, demonio; una aparición, ser corpóreo invisible de naturaleza aérea" está atestiguado desde mediados del siglo XIV. La palabra está atestiguada a finales del siglo XIV como "fantasma, alma desencarnada de una persona" (comparar ghost (n.)). Spirit-rapping, coloquial para spiritualism en el sentido sobrenatural, es de 1852. Spirit-world "mundo de espíritus desencarnados" es de 1829.

Está atestiguado desde finales del siglo XIV como "naturaleza esencial, calidad esencial." El sentido no teológico de "principio esencial de algo" (como en Spirit of St. Louis) está atestiguado desde la década de 1680 y fue común después de 1800. El Spirit of '76 en referencia a las cualidades que impulsaron y sostuvieron la Revolución Americana de 1776 está atestiguado en 1797 en "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser" de William Cobbett.

También está atestiguado desde mediados del siglo XIV en inglés como "carácter, disposición; forma de pensar y sentir, estado mental; fuente de un deseo humano;" en inglés medio freedom of spirit significaba "libertad de elección." Está atestiguado desde la década de 1580 en el sentido metafórico de "animación, vitalidad," y hacia 1600 como "estado de ánimo con el que se hace algo," también "temple, vigor mental, coraje."

Desde finales del siglo XIV en alquimia como "sustancia volátil; destilado" (y desde c. 1500 como "sustancia capaz de unir los elementos fijos y volátiles de la piedra filosofal"). De ahí spirits "sustancia volátil;" cuyo sentido se redujo a "licor alcohólico fuerte" en la década de 1670. Este también es el sentido en spirit level (1768), llamado así por el líquido en el tubo claro.

Según Barnhart y OED (1989), el uso más antiguo de la palabra en inglés proviene principalmente de pasajes en la Vulgata, donde la palabra latina traduce el griego pneuma y el hebreo ruah. Una distinción entre soul y spirit (como "asiento de las emociones") se volvió corriente en la terminología cristiana (como el griego psykhē y pneuma, el latín anima y spiritus) pero "no tiene significado para períodos anteriores" [Buck]. El latín spiritus, generalmente en latín clásico "aliento," reemplazó a animus en el sentido de "espíritu" en el período imperial y aparece en escritos cristianos como el equivalente habitual del griego pneuma.

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
en resumen, concibe la luz invisible, y eso es un espíritu. [T. Browne, " Religio Medici"]

"tending to inspire," 1878; consulta inspiration + -al (1). También "influenciado por la inspiración" (1839); "relativo a la inspiración" (1888). El adjetivo se usó antes en el espiritismo. Anteriormente, en el sentido de "tendiente a inspirar," se encontraban inspirative (1770), inspiring (1640s).

La raíz protoindoeuropea que significa "en."

Podría formar todo o parte de: and; atoll; dysentery; embargo; embarrass; embryo; empire; employ; en- (1) "en; dentro de;" en- (2) "cerca de, en, sobre, dentro de;" enclave; endo-; enema; engine; enoptomancy; enter; enteric; enteritis; entero-; entice; ento-; entrails; envoy; envy; episode; esoteric; imbroglio; immolate; immure; impede; impend; impetus; important; impostor; impresario; impromptu; in; in- (2) "en, dentro de, sobre;" inchoate; incite; increase; inculcate; incumbent; industry; indigence; inflict; ingenuous; ingest; inly; inmost; inn; innate; inner; innuendo; inoculate; insignia; instant; intaglio; inter-; interim; interior; intern; internal; intestine; intimate (adj.) "íntimamente conocido, muy familiar;" intra-; intricate; intrinsic; intro-; introduce; introduction; introit; introspect; invert; mesentery.

También podría ser la fuente de: sánscrito antara- "interior;" griego en "en," eis "hacia dentro," endon "dentro de;" latín in "en, hacia dentro," intro "hacia dentro," intra "dentro, en el interior;" antiguo irlandés in, galés yn, eslavo antiguo on-, inglés antiguo in "en, hacia dentro," inne "dentro, en el interior."

    Anuncios

    Tendencias de " inspiration "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "inspiration"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of inspiration

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios