Anuncios

Significado de recount

relatar; contar de nuevo

Etimología y Historia de recount

recount(v.1)

El verbo "recontar," que significa "contar, relatar en detalle," apareció a finales del siglo XV. También se conocía como recompt. Proviene del francés antiguo del norte y del anglofrancés reconter (siglo XII), que en francés moderno se escribe raconter. Su formación se debe al prefijo re-, que indica repetición (puedes ver más sobre esto en re-), combinado con conter, que significa "relatar" o "contar" (consulta count (v.) para más detalles). Este término era bastante común en los escritos de Caxton. Otras formas relacionadas incluyen Recounted y recounting.

recount(n.)

También se usa re-count, que significa "un nuevo conteo, un segundo o conteo repetido" (especialmente en elecciones), 1855, inglés americano, derivado de re- + count (sustantivo 2).

recount(v.2)

también re-count, "enumerar de nuevo, contar otra vez," 1764, de re- "de nuevo" + count (verbo). Relacionado: Recounted; recounting.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, el verbo se usaba para "enumerar, asignar números de manera sucesiva y ordenada; repetir los números en orden," y también para "contar entre, incluir." Proviene del francés antiguo conter, que significa "contar, sumar," y también "contar una historia." Este, a su vez, deriva del latín computare, que se traduce como "contar, sumar, calcular juntos." Se compone de com, que significa "con, juntos" (puedes ver com- para más detalles), y putare, que originalmente significaba "calcular" pero también "podar." Esta última proviene de la raíz indoeuropea *pau- (2), que se relaciona con "cortar, golpear, estampar."

El uso intransitivo que significa "tener valor o importancia" apareció en 1857. Otras formas relacionadas incluyen Counted y counting. En francés moderno se distingue entre compter ("contar") y conter ("contar" en el sentido de relatar), aunque ambos son cognados. La expresión count on, que significa "confiar o depender de," se documenta desde la década de 1640. Por otro lado, count against (en uso transitivo) para "ser una desventaja" se registra en 1888. La frase count (someone) in, que implica "considerar a alguien un participante o apoyo," data de 1857. En contraste, count (someone) out se usa desde 1854 para expresar "dejar fuera de consideración."

"Narrador, persona dada a relatar o hábil en contar anécdotas," 1817, una palabra francesa en inglés, proveniente del francés raconteur, de raconter "contar, narrar," que a su vez proviene de re- (ver re-) + el francés antiguo aconter "contar, rendir cuentas" (ver account (v.); y comparar con recount (v.1)). Generalmente en cursiva en inglés hasta bien entrado el siglo XX. Relacionado: Raconteuse (femenino).

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " recount "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "recount"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of recount

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios