広告

ricotta」の意味

リコッタチーズ; 再調理されたチーズ; イタリアのカッテージチーズ

ricotta 」の語源

ricotta(n.)

イタリアのカッテージチーズの一種で、1877年に記録されました。それ以前は ricoct(1580年代)という表記が使われていました。この言葉はイタリア語の ricotta に由来し、文字通り「再び調理された」という意味です。これはラテン語の recoquere の女性過去分詞形から来ており、re-(再び、もう一度を意味する接頭辞。詳しくは re- を参照)と、coquere(「料理する」を意味する動詞。これは印欧語根 *pekw-「料理する、熟成させる」に由来します)から派生しています。

ricotta 」に関連する単語

この語源は、古代インド・ヨーロッパ語の「料理する、熟す」という意味を持っています。

この語根は、以下の単語の一部または全部に含まれているかもしれません:apricot(アプリコット)、biscuit(ビスケット)、charcuterie(シャルキュトリー)、concoct(調合する)、concoction(調合物)、cook(料理する人)、cuisine(料理、特に国や地域特有のもの)、culinary(料理の)、decoct(煮出す)、decoction(煮出し液)、drupe(核果)、dyspepsia(消化不良)、dyspeptic(消化不良の)、eupeptic(消化の良い)、kiln(窯)、kitchen(キッチン)、peptic(消化の)、peptide(ペプチド)、peptone(ペプトン)、precocious(早熟な)、pumpkin(カボチャ)、ricotta(リコッタチーズ)、terra-cotta(テラコッタ)。

また、この語根は以下の言語にも影響を与えているかもしれません:サンスクリット語のpakvah(料理された、熟した)、アヴェスター語の-paka-(料理された)、ギリシャ語のpeptein(料理する、熟させる、消化する)、pepon(熟した)、ラテン語のcoquere(料理する、食べ物を準備する、熟させる、消化する、考えを巡らす)、オスカ語のpopina(キッチン)、リトアニア語のkepti(焼く、ローストする)、古代教会スラヴ語のpecenu(焼かれた)、ウェールズ語のpoeth(料理された、焼かれた、熱い)です。

「再び」「元の場所に戻る」「再度」「新たに」といった意味を持つ接頭辞で、時には「undo(元に戻す)」や「backward(後ろに)」といったニュアンスも含まれます。この用法は約1200年頃から見られ、古フランス語のre-やラテン語のre-から直接借用されたもので、ラテン語では「再び」「戻る」「新たに」「対抗して」といった意味の分離不可能な接頭辞でした。

Watkins(2000年)はこれを「ラテン語の結合形で、インド・ヨーロッパ語族の*wret-*wert-の転倒形)『回転する』に由来する可能性がある」と説明しています。一方、De Vaanは「唯一受け入れられる語源は、2004年の研究で再構築されたインド・ヨーロッパ語のルート*ure(『戻る』)にある」と述べています。

ラテン語の初期段階では、この接頭辞は母音やh-の前でred-と変化しました。この形は、redact(編集する)、redeem(償還する)、redolent(香り高い)、redundant(冗長な)、redintegrate(再統合する)などに残っています。また、render(与える、翻訳する)などの言葉では、変化が隠れています。フランス語やイタリア語からの借用語の中には、re-ra-と表記され、次の子音が重複するものもあります(例:rally(集結する))。

「戻る」という多様な意味がre-に幅広い用法を与えました。具体的には「戻ること」「反対」「以前の状態への復帰」「反対の状態への移行」などです。「再び」という意味からは「行動の繰り返し」という解釈が生まれ、この用法は英語の動詞に非常に一般的に使われる接頭辞となりました。オックスフォード英語辞典(OED)は「その使用から生じるすべての形を完全に記録することは不可能であり、その数は実質的に無限です」と述べています。

多くの場合、単に強調の役割を果たし、特に古いフランス語やラテン語からの借用語では、元々の意味が薄れたり、二次的な意味に埋もれたりして、ほとんど認識できないほど弱まっています(例:receive(受け取る)、recommend(推薦する)、recover(回復する)、reduce(減少させる)、recreate(再創造する)、refer(参照する)、religion(宗教)、remain(残る)、request(要求する)、require(必要とする))。19世紀のrevamp(改訂する)も比較できます。

中英語の時代には、このような接頭辞を持つ言葉が多く存在したようで、例えばrecomfort(慰める、励ます)、recourse(手段、方法、過程)などが挙げられます。中英語のRecover(回復する)は「(幸福や王国などを)手に入れる」「優位に立つ、克服する、到達する」といった意味も持ち、単に「戻す」という概念にとどまらない広がりを見せていました。また、法律用語としてのrecovery(回復、賠償請求)は「裁判や法的手続きによって財産を取得する」という意味を持ちます。

音の変化やアクセントの変化により、re-が接頭辞としての役割を完全に失うこともあります(例:rebel(反逆者)、relic(遺物)、remnant(残り物)、restive(落ち着かない)、rest(残り、休息))。ごく一部の単語では、re-r-に短縮されることもあります(例:ransom(身代金、redemptionの二重語)、rampart(土塁)など)。

中英語の時代から、ラテン語だけでなくゲルマン語の要素からも接頭辞として使われてきました(例:rebuild(再建する)、refill(再充填する)、reset(リセットする)、rewrite(書き直す))。古フランス語でも同様の使い方が見られ(例:regret(後悔する)、regard(見る、考慮する)、reward(報酬を与える)など)、その影響は広範囲に及んでいます。

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
接頭辞がeで始まる単語に付く場合、re-はハイフンで区切られます(例:re-establish(再設立する)、re-estate(再評価する)、re-edify(再建する)など)。また、二つ目のeにダイエレシス(分音符)が付くこともあります(例:reëstablish(再設立する)、reëmbark(再乗船する)など)。ハイフンは、繰り返しや反復の意味を強調するためにも使われることがあります(例:sung(歌った)とre-sung(再び歌った))。ダイエレシスはe以外の母音には使われず(例:reinforce(強化する)、reunite(再統合する)、reabolish(再廃止する))、特にeに限定されます。[セントリー辞典、1895年]
    広告

    ricotta 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    ricotta」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of ricotta

    広告
    みんなの検索ランキング
    ricotta」の近くにある単語
    広告