Publicité

Signification de inveigh

s'exprimer avec véhémence contre; dénoncer avec force; critiquer sévèrement

Étymologie et Histoire de inveigh

inveigh(v.)

Autrefois aussi écrit enveigh, à la fin du 15e siècle, le verbe signifie « introduire », et vient du latin invehere, qui se traduit par « apporter, introduire, transporter », mais qui pouvait aussi signifier « attaquer, assaillir ». Ce mot latin se compose de in-, qui signifie « contre » (voir in- (1)), et de vehere, qui veut dire « porter » (provenant de la racine indo-européenne *wegh-, signifiant « aller, se déplacer, transporter dans un véhicule »). L'acception « exprimer une violente dénonciation » apparaît dans les années 1520, dérivant d'un sens secondaire en latin (voir invective). Lié : Inveighed; inveighing.

Entrées associées

"une attaque par les mots," dans les années 1520, issu du latin médiéval invectiva signifiant "discours abusif," dérivé du latin tardif invectivus qui veut dire "abusif, réprimandant." Ce terme provient de invect-, la forme du participe passé de invehere, qui signifie "introduire, apporter, transporter," mais aussi "attaquer, assaillir." On peut décomposer ce verbe en in-, qui signifie "contre" (voir in- (1)), et vehere, qui veut dire "porter" (provenant de la racine indo-européenne *wegh- signifiant "aller, se déplacer, transporter dans un véhicule"). Pour les nuances d'utilisation, consultez humor (n.). La forme nominale antérieure en anglais était inveccion (milieu du 15e siècle), et invective (adjectif) était utilisée en moyen anglais.

Le préfixe qui signifie « non, opposé à, sans » (on le retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir- par assimilation de -n- avec la consonne suivante, une tendance qui a commencé dans le latin tardif), vient du latin in- signifiant « non ». Il est apparenté au grec an-, à l’ancien anglais un-, tous issus de la racine indo-européenne *ne- qui signifie « non ».

En ancien français et en moyen anglais, on utilisait souvent en-, mais la plupart de ces formes n'ont pas survécu en anglais moderne. Celles qui subsistent (enemy, par exemple) ne sont plus perçues comme négatives. En anglais, la règle générale a été d'utiliser in- avec les éléments d'origine latine évidente, et un- avec les éléments natifs ou adaptés.

La racine proto-indo-européenne signifie « aller, se déplacer, transporter dans un véhicule ».

The root wegh-, "to convey, especially by wheeled vehicle," is found in virtually every branch of Indo-European, including now Anatolian. The root, as well as other widely represented roots such as aks- and nobh-, attests to the presence of the wheel — and vehicles using it — at the time Proto-Indo-European was spoken. [Watkins, p. 96]
La racine wegh-, qui signifie « transporter, notamment par véhicule à roues », se retrouve dans presque toutes les branches de l'indo-européen, y compris maintenant l'anatolien. Cette racine, ainsi que d'autres racines largement représentées comme aks- et nobh-, témoigne de la présence de la roue — et des véhicules qui l'utilisaient — à l'époque où le proto-indo-européen était parlé. [Watkins, p. 96]

Elle pourrait constituer tout ou partie de : always; away; convection; convey; convex; convoy; deviate; devious; envoy; evection; earwig; foy; graywacke; impervious; invective; inveigh; invoice; Norway; obviate; obvious; ochlocracy; ogee; pervious; previous; provection; quadrivium; thalweg; trivia; trivial; trivium; vector; vehemence; vehement; vehicle; vex; via; viaduct; viatic; viaticum; vogue; voyage; wacke; wag; waggish; wagon; wain; wall-eyed; wave (n.); way; wee; weigh; weight; wey; wiggle.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit vahati « porte, transporte », vahitram, vahanam « vaisseau, navire » ; l'avestique vazaiti « il conduit, tire » ; le grec okhos « voiture, char » ; le latin vehere « porter, transporter », vehiculum « véhicule, char » ; le vieux slavon d'église vesti « porter, transporter », vozŭ « voiture, char » ; le russe povozka « petit traîneau » ; le lituanien vežu, vežti « porter, transporter », važis « petit traîneau » ; l'ancien irlandais fecht « campagne, voyage », fen « véhicule, chariot » ; le gallois gwain « véhicule, chariot » ; l'ancien anglais wegan « porter » ; l'ancien norrois vegr, l'ancien haut allemand weg « chemin » ; le moyen néerlandais wagen « wagon ».

    Publicité

    Tendances de " inveigh "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "inveigh"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of inveigh

    Publicité
    Tendances
    Publicité