Anuncios

Significado de redress

reparar; corregir; compensar

Etimología y Historia de redress

redress(v.)

A mediados del siglo XIV, encontramos el término redressen, que significaba "corregir, reformar" (especialmente en referencia a una persona; este uso ya no se encuentra en la actualidad). Hacia finales del siglo XIV, la palabra evolucionó para significar "restaurar, corregir" (un error, una ofensa) y también "reparar, aliviar, mejorar, enmendar". Proviene del francés antiguo redrecier o redresier, que se traduce como "reformar, restaurar, reconstruir" (en francés moderno se usa redresser). Esta forma se compone del prefijo re-, que indica repetición o acción de nuevo (puedes consultar re- para más detalles), y drecier, que significa "enderezar, arreglar" (puedes ver dress (v.) para más información). En su momento, el término se utilizaba en muchos más contextos de los que tiene hoy en día. También están relacionados los términos Redressed y redressing.

redress(n.)

Finales del siglo XIV, redresse, "reparación, compensación por injusticia, lesión, pérdida, etc., ajuste," finales del siglo XIV, del anglo-francés redresce, del francés antiguo redrece, redresse, derivado de redrecier, redresier (ver redress (v.)).

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1300, el término comenzó a usarse con el significado de "hacer recto; dirigir, guiar, controlar; preparar para cocinar." Proviene del francés antiguo dresser, drecier, que significa "levantarse; preparar, dirigir; levantar, erguir, montar; organizar, servir (comida); enderezar, corregir, guiar." Este, a su vez, se deriva del latín vulgar *directiare, que significa "hacer recto," y del latín directus, que se traduce como "directo, recto," participio pasado de dirigere, que significa "enderezar." Este verbo proviene de dis- (ver dis-), que indica separación, y regere, que significa "dirigir, guiar, mantener recto," y que tiene sus raíces en el PIE *reg-, que significa "moverse en línea recta."

El sentido de "decorar, adornar" apareció a finales del siglo XIV, al igual que el de "ponerse ropa." La acepción más antigua se conserva en el contexto militar con dress ranks, que significa "alinear columnas de tropas." En cuanto a los hombres, se empezó a usar para referirse a la posición del órgano sexual en los pantalones alrededor de 1961.

Dress up, que significa "vestirse de manera elaborada, ponerse la mejor ropa," data de la década de 1670. Por otro lado, dress down, que se traduce como "usar ropa menos formal de lo esperado," apareció en 1960. El uso transitivo de dress (someone) down, que significa "reprender, regañar," se documenta desde 1876, aunque antes se usaba simplemente dress (1769), con un sentido irónico. En inglés medio, dress up significaba "levantarse" y dress down se traducía como "arrodillarse." Términos relacionados incluyen Dressed y dressing.

"un ajuste correcto nuevamente," 1800, de redress (v.) + -al (2). Los sustantivos anteriores eran redress (n.) "reparación, compensación, ajuste" (finales del siglo XIV); redressing (principios del siglo XV); redressment (década de 1640).

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " redress "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "redress"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of redress

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios