Publicité

Signification de incarnadine

couleur chair; rouge pâle; rose

Étymologie et Histoire de incarnadine

incarnadine

Dans les années 1590 (adjectif), le terme désigne une couleur « chair, couleur de chair, rouge pâle, rose ». Il provient du français incarnadin (16e siècle), lui-même issu de l’italien dialectal incarnadino, qui signifie « couleur de chair ». On peut le retracer jusqu’au latin tardif incarnatio (voir incarnation). Aujourd'hui, cet adjectif est devenu archaïque ou obsolète. Le mot a survécu sous forme de verbe dérivé de l’adjectif. À l'origine, ce verbe aurait dû signifier « rendre couleur chair », mais il a pris le sens de « rendre rouge ». Cette évolution s'explique entièrement par Lady Macbeth dans « Macbeth » (II, ii) en 1605. Il est possible que la racine directe soit le nom incarnadine, signifiant « rouge sang ; couleur de chair », bien que cette utilisation ne soit attestée qu'à partir des années 1620.

Entrées associées

Vers 1300, le terme désigne l'« incarnation de Dieu dans la personne du Christ ». Il provient du vieux français incarnacion, signifiant « l'Incarnation » (12e siècle), lui-même issu du latin tardif incarnationem (au nominatif incarnatio), qui se traduit par « l'acte de devenir chair ». Ce terme était particulièrement utilisé par les écrivains de l'Église pour parler de Dieu dans le Christ. Il est également à l'origine des mots espagnol encarnacion et italien incarnazione. En tant que nom d'action, il provient de la forme du participe passé du latin tardif incarnari, qui signifie « devenir chair ». Ce verbe se compose de in-, signifiant « dans » (issu de la racine indo-européenne *en, qui veut dire « dans »), et de caro (au génitif carnis), qui signifie « chair » (à l'origine « un morceau de chair », dérivé de la racine indo-européenne *sker- (1), qui signifie « couper »). En vieux anglais, ce concept était traduit par inflæscnes ou inlichomung. À partir de 1742, le mot a aussi été utilisé pour désigner une « personne ou une chose qui incarne » une qualité, une divinité, etc.

On trouve aussi *ker-, une racine proto-indoeuropéenne qui signifie « couper ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : bias, carnage, carnal, carnation, carnival, carnivorous, carrion, cenacle, charcuterie, charnel, corium, cortex, crone, cuirass, currier, curt, decorticate, excoriate, incarnadine, incarnate, incarnation, kirtle, scabbard, scar (n.2) « surface rocheuse nue et brisée d'une falaise ou d'une montagne », scaramouche, scarf (n.2) « joint de connexion », scarp, score, scrabble, scrap (n.1) « petit morceau », scrape, screen, screw, scrimmage, scrofula, scrub (n.1) « arbre bas et rabougri », scurf, shard, share (n.1) « portion », share (n.2) « lame en fer d'une charrue », sharp, shear, shears, sheer (adj.) « absolu, total », shirt, shore (n.) « terre bordant un grand plan d'eau », short, shrub, skerry, skirmish, skirt.

Elle pourrait aussi être à l'origine de mots comme : en sanskrit krnati « blesse, blesse, tue », krntati « coupe » ; en hittite karsh- « couper » ; en grec keirein « couper, tondre » ; en latin curtus « court », caro (génitif carnis) « chair » (à l'origine « morceau de chair ») ; en lituanien skiriu, skirti « séparer » ; en vieil anglais sceran, scieran « fendre, tailler, couper avec un instrument tranchant » ; en vieil irlandais scaraim « je sépare » ; en gallois ysgar « séparer », ysgyr « fragment ».

    Publicité

    Tendances de " incarnadine "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "incarnadine"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of incarnadine

    Publicité
    Tendances
    Publicité