Pubblicità

Significato di infamy

disgrazia pubblica; cattiva reputazione; infamia

Etimologia e Storia di infamy

infamy(n.)

All'inizio del XV secolo, il termine indicava "disgrazia pubblica, disonore, cattiva fama." Deriva dal francese antico infamie, che significa "disonore, persona infame" (XIV secolo), e direttamente dal latino infamia, che si traduce in "cattiva fama, cattiva reputazione, disonore." Questo a sua volta proviene da infamis, che significa "disonorevole, noto per la cattiva fama," composto da in- (che significa "non, senza," come spiegato in in- (1)) e fama, che significa "reputazione" (derivato dalla radice proto-indoeuropea *bha- (2), che significa "parlare, raccontare, dire"). La definizione "qualità di essere vergognosamente vile" è attestata a partire dagli anni 1510.

Una forma precedente in medio inglese era infame (fine del XIV secolo), proveniente dal francese antico infame, una forma più antica di infamie. Infame era anche il verbo medio inglese in questo contesto, che significava "marchiare con infamia," derivato dal francese antico infamer, a sua volta dal latino infamare, che significa "portare in cattiva reputazione, diffamare," sempre da infamis. Questo verbo è diventato arcaico in inglese, anche se infamize è attestato a partire dagli anni 1590.

Voci correlate

una fusione del 16° secolo di due parole medio inglesi, con la forma di infamous "non ben conosciuto" (inizio del 15° secolo) e il senso di infamis (fine del 14° secolo), "di cattiva reputazione, famoso per malvagità." Infamous deriva dal latino medievale infamosus, da in- "non, opposto di" (vedi in- (1)) + latino famosus "celebrato" (vedi famous). Infamis deriva dal latino infamis "di cattiva fama" (vedi infamy).

Il significato "causare infamia" è dal 1550s. Come termine legale, "squalificato da alcuni diritti dei cittadini a causa di condanna per determinati crimini" (fine del 14° secolo). Il neutro fameless (nel senso originale di infamous) è registrato dal 1590s. Correlato: Infamously.

*bhā-; radice proto-indoeuropea che significa "parlare, raccontare, dire."

Potrebbe formare tutto o parte di: abandon; affable; anthem; antiphon; aphasia; aphonia; aphonic; apophasis; apophatic; ban (n.1) "proclamazione o editto;" ban (v.); banal; bandit; banish; banlieue; banns (n.); bifarious; blame; blaspheme; blasphemy; boon (n.); cacophony; confess; contraband; defame; dysphemism; euphemism; euphony; fable; fabulous; fado; fairy; fame; famous; fandango; fatal; fate; fateful; fatuous; fay; gramophone; heterophemy; homophone; ineffable; infamous; infamy; infant; infantile; infantry; mauvais; megaphone; microphone; monophonic; nefandous; nefarious; phatic; -phone; phone (n.2) "suono elementare di una lingua parlata;" phoneme; phonetic; phonic; phonics; phono-; pheme; -phemia; Polyphemus; polyphony; preface; profess; profession; professional; professor; prophecy; prophet; prophetic; quadraphonic; symphony; telephone; xylophone.

Potrebbe anche essere la fonte di: greco pheme "parola, voce, espressione, atto di parlare," phōnē "voce, suono" di un essere umano o animale, anche "tono, pronuncia, linguaggio," phanai "parlare;" sanscrito bhanati "parla;" latino fari "dire," fabula "racconto, storia," fama "diceria, voce, reputazione, opinione pubblica;" armeno ban, bay "parola, termine;" antico slavo ecclesiastico bajati "parlare, raccontare;" antico inglese boian "vantarsi," ben "preghiera, richiesta;" antico irlandese bann "legge."

Il prefisso che forma parole e significa "non, opposto di, privo di" (si trova anche come im-, il-, ir- attraverso l'assimilazione di -n- con la consonante successiva, una tendenza iniziata nel latino tardivo), deriva dal latino in- che significa "non." È imparentato con il greco an-, l'antico inglese un-, tutti provenienti dalla radice del PIE *ne- che significa "non."

Nell'antico francese e nell'inglese medio si trovava spesso en-, ma la maggior parte di queste forme non è sopravvissuta nell'inglese moderno. Le poche che sono rimaste (enemy, per esempio) non vengono più percepite come negative. In inglese, la regola generale è stata quella di usare in- con gli elementi di chiara origine latina e un- con quelli nativi o nativizzati.

    Pubblicità

    Tendenze di " infamy "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "infamy"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of infamy

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità