Publicité

Signification de retort

réplique acerbe; réponse cinglante; récipient de distillation

Étymologie et Histoire de retort

retort(v.)

Dans les années 1550, l'expression signifiait « rendre la pareille, surtout en cas de blessure », et elle vient de l'ancien français retort, tout comme du latin retortus, qui est le participe passé de retorquere. Ce dernier se traduit par « retourner, tordre, renvoyer », et il est composé de re- (qui signifie « en arrière », comme on peut le voir dans re-) et de torquere, qui veut dire « tordre » (référez-vous aussi à torque (n.)). Vers 1600, cette expression a été appliquée aux échanges de plaisanteries ou de sarcasmes, ce qui a conduit à son sens actuel de « répondre de manière vive et agressive » (dans les années 1620). On trouve aussi les formes : Retorted et retorting.

retort(n.1)

"act of retorting, a sharp or incisive reply," vers 1600, dérivé de retort (v.).

retort(n.2)

"Récipient à long col courbé vers le bas, utilisé en chimie pour la distillation ou la décomposition par la chaleur," vers 1600, issu du français retorte, dérivé du latin médiéval *retorta signifiant "une retorte, un récipient à col courbé," littéralement "une chose courbée ou tordue," provenant du participe passé du verbe latin retorquere qui signifie "replier, tordre, renvoyer," composé de re- (voir re-) signifiant "de nouveau" et torquere qui veut dire "tordre" (voir torque (n.)).

Entrées associées

"force de rotation," 1882, issu du latin torquere "tordre, tourner, faire tourner, tordre de travers, déformer, torturer" (provenant de la racine indo-européenne *torkw-eyo-, forme causative de *terkw- "tordre"). Torque-wrench est attesté depuis 1941.

Depuis 1834, le terme est également utilisé par les antiquaires et d'autres pour désigner l'ornement circulaire en métal tordu formant un collier ou un collier porté autrefois par les Gaulois, les Bretons, les Allemands et d'autres barbares, dérivé du latin torques "collier en métal tordu," issu de torquere. Auparavant, il était appelé en anglais torques (années 1690).

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

La racine proto-indo-européenne signifie « tordre ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : contort, distort, extort, extortion, nasturtium, queer, retort, thwart, torch, torment, torque (n.) « force de rotation », torsion, tort, torticollis, tortuous, torture, truss.

Elle pourrait aussi être à l’origine de mots comme le sanskrit tarkuh « fuseau », le latin torquere « tordre », l’ancien slavon d’église traku « bande, ceinture », l’ancien haut allemand drahsil « tourneur », l’allemand drechseln « tourner sur un tour », l’ancien norrois þvert « à travers », l’ancien anglais þweorh « transversal, pervers, en colère, maussade », et le gothique þwairhs « en colère ».

    Publicité

    Tendances de " retort "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "retort"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of retort

    Publicité
    Tendances
    Publicité