Publicidade

Significado de reject

rejeitar; descartar; recusar

Etimologia e História de reject

reject(v.)

No início do século XV, a palavra rejecten significava "ejetar, descartar, bloquear a herança". No final do século XV, passou a significar "recusar-se a aceitar ou submeter-se", vindo do francês antigo rejecter e diretamente do latim reiectus, que é o particípio passado de reiectare, que significa "jogar fora, lançar fora, vomitar". Essa última palavra é uma forma frequente de reicere, que quer dizer "lançar de volta", composta por re- (que indica retorno, como em re-) e -icere, que é uma forma de iacere, que significa "lançar" (tudo isso vem da raiz indo-europeia *ye-, que significa "lançar, impelir").

O significado de "jogar fora como indesejável ou inútil, recusar-se a aceitar para algum propósito" surgiu na década de 1530. A partir da década de 1560, passou a ser usado também para "repelir ou rejeitar alguém que faz avanços de qualquer tipo", especialmente no contexto de uma mulher que recusa um homem como amante ou marido (na década de 1580). A acepção de "recusar algo oferecido" apareceu na década de 1660. Já o sentido médico de "mostrar resposta imune a um órgão transplantado" é de 1953. Palavras relacionadas incluem Rejected e rejecting.

reject(n.)

Meados do século XV, a palavra significava "recusa, negação;" na década de 1550, era usada para se referir a "um rejeitado" (ambos os significados agora estão obsoletos). Isso vem de reject (verbo) ou do antigo reject (adjetivo). O sentido de "coisa descartada por ser insatisfatória" (1893) provavelmente é uma nova extensão. Daí surgiu a ideia de "pessoa considerada de baixa qualidade e sem valor" (1925, a partir do uso nas forças armadas para se referir a homens inadequados para o serviço).

Entradas relacionadas

"ato de rejeitar ou descartar; recusa em aceitar ou conceder," década de 1550, do francês réjection (século 16) ou diretamente do latim reiectionem (nominativo reiectio) "ato de jogar de volta," um substantivo que descreve a ação, derivado da forma do particípio passado de reicere (veja reject (v.)).

No século 19, também podia significar "excremento." Um uso anterior era "afastamento de uma esposa, divórcio" (meados do século 15). O sentido médico relacionado a transplantes é de 1954. Na psicologia, especialmente no contexto da paternidade, o termo começou a ser usado em 1931.

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

*yē-, raiz proto-indo-europeia que significa "lançar, impelir."

Essa raiz pode estar presente em todas ou algumas das seguintes palavras: abject; abjection; adjacence; adjacent; adjective; aphetic; catheter; circumjacent; conjecture; deject; ease; ejaculate; eject; enema; gist; ictus; interjacent; inject; interject; interjection; jess; jet (v.1) "brotar ou jorrar, sair disparado;" jet (n.1) "jato de água;" jete; jetsam; jettison; jetton; jetty (n.) "cais;" joist; jut; object; objection; objective; paresis; project; projectile; reject; rejection; subjacent; subject; subjective; trajectory.

Além disso, pode ser a origem de: hitita ijami "eu faço;" latim iacere "lançar, lançar fora."

    Publicidade

    Tendências de " reject "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "reject"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of reject

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade