Publicité

Signification de implicit

impliqué; sous-entendu; confiant

Étymologie et Histoire de implicit

implicit(adj.)

Dans les années 1590, le terme a évolué pour signifier "impliqué, reposant sur l'inférence," emprunté au français implicite et directement dérivé du latin implicitus, une variante ultérieure de implicatus, qui signifie "entrelacé, confus, impliqué." Ce mot est le participe passé de implicare, qui veut dire "entrelacer, impliquer." Il provient d'une forme assimilée de in-, signifiant "dans, en, sur" (issu de la racine indo-européenne *en, qui signifie "dans") et de plicare, qui signifie "plier" (provenant de la racine indo-européenne *plek-, qui signifie "tresser"). Vers 1600, il a pris le sens de "découlant d'une confiance parfaite (dans l'autorité), sans remise en question," en particulier en ce qui concerne la foi.

Entrées associées

Vers 1600, dans le sens de "par implication," dérivé de implicit + -ly (2). À partir des années 1640, utilisé pour signifier "sans poser de questions."

L'élément in- signifie "dans, en, sur," et se retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir-, selon l'assimilation de -n- avec la consonne qui suit. Il provient du latin in-, qui signifie "dans," et remonte à la racine indo-européenne *en, signifiant également "dans."

En ancien français, et donc en moyen anglais, cet élément s'est souvent transformé en en-. En anglais, il avait tendance à revenir à la forme latine in-, mais pas toujours, ce qui explique des paires comme enquire/inquire. Il existait aussi une forme native, qui en vieux saxon apparaissait généralement comme on- (comme dans l'ancien anglais onliehtan, signifiant "éclairer"). Certains de ces verbes ont survécu en moyen anglais, comme inwrite, qui signifie "inscrire," mais ils semblent tous avoir disparu aujourd'hui.

*

Il ne faut pas le confondre avec in- (1), qui signifie "non." Ce dernier était aussi un préfixe courant en latin, ce qui a conduit à des ambiguïtés. Par exemple, pour les Romains, impressus pouvait signifier "pressé" ou "non pressé." De même, inaudire voulait dire "entendre," tandis que inauditus signifiait "inconnu." En latin tardif, investigabilis pouvait désigner quelque chose "qui peut être exploré" ou "qui ne peut pas l'être." Le latin invocatus signifiait "non appelé, non invité," alors que invocare voulait dire "appeler, faire appel à." Cette confusion a également conduit à des oppositions en anglais par rapport au français identique, comme avec inhabitable, qui signifie "inhabitable."

Ce problème persiste en anglais. L'exemple le plus souvent cité est l'hésitation autour de inflammable, qui peut prêter à confusion. Le mot implume (dans les années 1610) signifiait "doter de plumes," tandis que implumed (vers 1600) voulait dire "sans plumes." Le terme impliable peut désigner quelque chose "qui peut être impliqué" (1865) ou "rigide" (1734). Au XVIIe siècle, impartible pouvait signifier "indivisible" ou "susceptible d'être transmis." Le mot impassioned peut être interprété comme "indifférent" ou, au contraire, "profondément ému par la passion." Le terme inanimate (adjectif) désigne quelque chose "sans vie," mais Donne l'emploie comme verbe pour signifier "insuffler la vie ou l'énergie." Le mot irruption désigne une "invasion," tandis que irruptible signifie "inviolable."

En plus de improve, qui signifie "utiliser à son avantage," le moyen anglais avait aussi un verbe improve signifiant "démontrer l'erroné" (XVe siècle). Le verbe inculpate signifie "accuser," mais inculpable désigne quelqu'un "non coupable, exempt de reproches." Le mot infestive a désigné quelque chose de "gênant, ennuyeux" (années 1560, dérivé de infest) et "non festif" (années 1620). En moyen anglais, inflexible pouvait signifier "incapable d'être plié" ou "susceptible d'être influencé." Au XVIIe siècle, informed pouvait désigner une personne "bien informée," mais aussi "animée, formée" ou "non formée, informe" ("C'était un usage maladroit" [OED]). Le terme inhabited a signifié "habité" (années 1560) et "inoccupé" (années 1610). De même, inhabitable a été utilisé en anglais dans des sens opposés, et cette confusion remonte au latin tardif.

La racine proto-indo-européenne signifie « tresser ». C'est une forme étendue de la racine *pel- (2) qui signifie « plier ».

Elle pourrait constituer tout ou partie des mots suivants : accomplice, application, apply, complex, complexion, complicate, complication, complicity, deploy, display, duplex, duplicate, duplicity, employ, explicate, explicit, exploit, flax, implex, implicate, implication, implicit, imply, multiply, perplex, perplexity, plait, plash (v.2) « entrelacer », pleat, -plex, plexus, pliable, pliant, plie, plight (n.1) « condition ou état », ply (v.1) « travailler avec, utiliser », ply (v.2) « plier », ply (n.) « une couche, un pli », replica, replicate, replication, reply, simplex, splay, triplicate.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme : le sanskrit prasna- « turban », le grec plekein « tresser, entrelacer, enrouler, twister », plektos « tordu », le latin plicare « plier, enrouler, tordre », plectere (participe passé plexus) « tresser, entrelacer », l’ancien slavon d’église plesti « tresser, entrelacer, tordre », le russe plesti, le gothique flahta « tresse », l’ancien norrois fletta, l’ancien haut allemand flehtan « tresser », et l’ancien anglais fleax « tissu fait de lin, lin ».

    Publicité

    Partager "implicit"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of implicit

    Publicité
    Tendances
    Publicité