Pubblicità

Significato di dedication

dedizione; consacrazione; impegno

Etimologia e Storia di dedication

dedication(n.)

Verso la fine del XIV secolo, il termine dedicacioun si riferiva all'«azione di consacrare a una divinità o a un uso sacro». Proveniva dal francese antico dedicacion, che indicava la «consacrazione di una chiesa o cappella» (XIV secolo, in francese moderno dédication), e derivava direttamente dal latino dedicationem, un sostantivo d'azione da dedicare, che significava «consacrare, proclamare, affermare, mettere da parte». Questo verbo latino era composto da de, che significa «via» (vedi de-), e dicare, che significa «proclamare» (anch'esso derivato dalla radice protoindoeuropea *deik-, che significa «mostrare» e include anche il significato di «pronunciare solennemente», collegato a diction). Il significato di «dare se stessi a un determinato scopo» emerse intorno al 1600. L'uso del termine per indicare «un'iscrizione dedicata a un mecenate o amico, posta all'inizio di un'opera letteraria o musicale» risale agli anni '90 del XVI secolo.

Voci correlate

Nel 1540, il termine significava "una parola," un'accezione oggi obsoleta, derivante dal latino tardo dictionem (nominativo dictio), che si traduceva in "un detto, un'espressione; una parola; un certo modo di esprimersi, uno stile." Era un sostantivo d'azione formato dal participio passato del latino dicere, che significa "dire, affermare, proclamare, rendere noto, dichiarare." Questo verbo è all'origine del francese dire ("dire") e si ricollega anche a dicare, che significa "parlare, esprimere, pronunciare, articolare." Entrambi derivano dalla radice proto-indoeuropea *deik-, che significa "mostrare," ma anche "pronunciare solennemente." L'accezione "modo di esprimersi," in particolare riferita alla scelta delle parole, è attestata dal 1700.

Si presume che i verbi latini dicere e dicare fossero originariamente la stessa parola. De Vann osserva che "il verbo dicāre potrebbe essere stato derivato da composti con -dicāre." In entrambi i casi, il significato di base era "parlare, esprimere, dichiarare." Sembra che nel tempo abbiano diviso, seppur in modo imperfetto, i significati secondari: dicere è diventato "dire, affermare, proclamare, rendere noto, dichiarare positivamente; sostenere (un caso);" in ambito religioso, "dedicare, consacrare," da cui, in un senso più ampio, "rinunciare, riservare, appropriarsi." D'altra parte, dicare ha assunto significati come "parlare, esprimere, pronunciare, articolare; significare, intendere; descrivere; chiamare, nominare; designare, riservare."

È un elemento attivo di formazione delle parole in inglese e in molti verbi ereditati dal francese e dal latino. Deriva dal latino de, che significa "giù, da, da, via; riguardo a" (vedi de). In latino veniva usato anche come prefisso, solitamente con il significato di "giù, via, lontano, da tra, giù da", ma poteva anche indicare "fino in fondo, totalmente", da cui il senso di "completamente" che ritroviamo in molte parole inglesi.

Come prefisso latino, aveva anche la funzione di annullare o invertire l'azione di un verbo. Per questo motivo, nel tempo è diventato un vero e proprio privativo — "non, fare l'opposto di, annullare" — che è la sua funzione principale come prefisso attivo in inglese. Esempi di questo uso includono defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), ecc. In alcuni casi, si presenta come una forma ridotta di dis-.

La radice protoindoeuropea significa "mostrare," ma può anche riferirsi a "pronunciare solennemente" e, in alcune derivazioni, indicare la direzione di parole o oggetti [Watkins].

Potrebbe costituire tutto o parte di: abdicate; abdication; addict; adjudge; apodictic; avenge; benediction; betoken; condition; contradict; contradiction; dedicate; deictic; deixis; dictate; diction; dictionary; dictum; digit; disk; ditto; ditty; edict; Eurydice; index; indicate; indication; indict; indiction; indictive; indite; interdict; judge; judicial; juridical; jurisdiction; malediction; malison; paradigm; policy (n.2) "contratto assicurativo scritto;" preach; predicament; predicate; predict; prejudice; revenge; soi-disant; syndic; teach; tetchy; theodicy; toe; token; valediction; vendetta; verdict; veridical; vindicate; vindication; voir dire.

Potrebbe anche essere all'origine di: sanscrito dic- "indicare, mostrare;" greco deiknynai "mostrare, provare," dikē "uso, consuetudine;" latino dicere "parlare, dire, pronunciare," digitus "dito," alto tedesco antico zeigon, tedesco zeigen "mostrare," inglese antico teon "accusare," tæcan "insegnare."

    Pubblicità

    Tendenze di " dedication "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "dedication"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of dedication

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità