Publicidade

Significado de refrain

abster-se; conter-se; refrão

Etimologia e História de refrain

refrain(v.)

Meados do século XIV, refreinen, transitivo, "exercer controle sobre, reter; impedir (alguém ou algo) de agir," sentidos agora obsoletos, também "exercer controle sobre" (pensamentos, desejos, sentimentos, vícios, etc.); do francês antigo refraigner, refrener, refreiner "restringir, reprimir, manter sob controle" (século XII, francês moderno réfréner).

Isto vem do latim refrenare "colocar freio, segurar com uma rédea, conter, domar, controlar," de re- "de volta" (veja re-) + frenare "restringir, equipar com uma rédea," de frenum "uma rédea," uma palavra de etimologia incerta (de Vaan apoia uma teoria que a conecta a fretus "confiando em").

A grafia clássica foi restaurada em francês, mas não em inglês. No inglês médio, era principalmente transitiva. O sentido intransitivo de "abster-se, conter-se (de)" é do meados do século XV. O sentido reflexivo de "controlar-se, impor-se restrições" é do final do século XIV. Relacionado: Refrained; refraining.

refrain(n.)

"frase que se repete regularmente em um poema, refrão ou canção," final do século XIV, refreine, do francês antigo refrain "refrão" (século XIII), uma alteração de refrait, um substantivo derivado do particípio passado de refraindre "repetir," também "interromper," do latim vulgar *refrangere "interromper," alteração do latim refringere "quebrar, abrir" (veja refraction) pela influência de frangere "quebrar."

A palavra foi ainda mais influenciada em francês pelo cognato provençal refranhar "canto dos pássaros, refrão." A ideia é de algo que faz uma canção "interromper" e depois retomar. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) diz que não era comum antes do século XIX. Para "ato de se abster," foram usados refraining (meados do século XIV) e refrainment (1711).

Entradas relacionadas

"ato de refratar; estado de ser refratado," década de 1570, do latim tardio refractionem (nominativo refractio) "uma quebra," substantivo de ação derivado do particípio passado do latim refringere "quebrar," formado por re- "de volta" (veja re-) + a forma combinada de frangere "quebrar" (da raiz PIE *bhreg- "quebrar"). Segundo o Century Dictionary, "Quase exclusivamente restrito à física" [1895].

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

A raiz proto-indo-europeia que significa "quebrar."

Ela pode fazer parte de palavras como: anfractuous; Brabant; bracken; brake (n.1) "dispositivo de parada para uma roda;" brake (n.2) "tipo de samambaia;" brash; breach; break; breccia; breeches; brioche; chamfer; defray; diffraction; fractal; fraction; fractious; fracture; fragile; fragility; fragment; frail; frangible; infraction; infringe; irrefragable; irrefrangible; naufragous; ossifrage; refract; refraction; refrain (n.); refrangible; sassafras; saxifrage; suffragan; suffrage.

Além disso, pode ser a origem de palavras como: em sânscrito (giri)-bhraj "rompendo (das montanhas);" em latim frangere "quebrar (algo) em pedaços, estilhaçar, fraturar;" em lituano braškėti "estourar, rachar;" em gaélico antigo braigim "soltar vento;" em gótico brikan, em inglês antigo brecan "quebrar."

    Publicidade

    Tendências de " refrain "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "refrain"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of refrain

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade