Werbung

Bedeutung von inveigh

heftig kritisieren; sich beschweren; angreifen

Herkunft und Geschichte von inveigh

inveigh(v.)

Früher auch enveigh, Ende des 15. Jahrhunderts, „einführen“, abgeleitet vom Lateinischen invehere „hineinbringen, hereingetragen, einführen“, ebenfalls „angreifen, überfallen“, zusammengesetzt aus in- „gegen“ (siehe in- (1)) + vehere „tragen“ (aus der PIE-Wurzel *wegh- „gehen, sich bewegen, in einem Fahrzeug transportieren“). Die Bedeutung „heftige Verurteilung äußern“ entwickelte sich in den 1520er Jahren, basierend auf einer sekundären lateinischen Bedeutung (siehe invective). Verwandt: Inveighed; inveighing.

Verknüpfte Einträge

„ein Angriff in Worten“, 1520er Jahre, aus dem Mittellateinischen invectiva „beleidigende Rede“, abgeleitet vom Spätlateinischen invectivus „beleidigend, schimpfend“. Dies wiederum stammt von invect-, dem Partizipialstamm von invehere „hineinbringen, hereingetragen, einführen“, das auch „angreifen, überfallen“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus in- „gegen“ (siehe in- (1)) und vehere „tragen“ (aus der PIE-Wurzel *wegh- „gehen, sich bewegen, in einem Fahrzeug transportieren“). Für Nuancen in der Verwendung siehe humor (n.). Die frühere Substantivform im Englischen war inveccion (Mitte 15. Jahrhundert), und invective (Adjektiv) fand sich im Mittelenglischen.

Das Wortbildungselement bedeutet „nicht, Gegenteil von, ohne“ (auch im-, il-, ir- durch Assimilation von -n- mit dem folgenden Konsonanten, eine Tendenz, die im späteren Latein begann), stammt aus dem Lateinischen in- „nicht“ und ist verwandt mit dem Griechischen an-, Altenglischen un-, alles aus der PIE-Wurzel *ne- „nicht“.

Im Altfranzösischen und Mittelenglischen oft en-, aber die meisten dieser Formen haben im modernen Englisch nicht überlebt, und die wenigen, die es tun (enemy zum Beispiel), werden nicht mehr als negativ empfunden. Die Faustregel im Englischen war, in- mit offensichtlich lateinischen Elementen zu verwenden und un- mit einheimischen oder eingedeutschten.

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „gehen, sich bewegen, in einem Fahrzeug transportieren“.

The root wegh-, "to convey, especially by wheeled vehicle," is found in virtually every branch of Indo-European, including now Anatolian. The root, as well as other widely represented roots such as aks- and nobh-, attests to the presence of the wheel — and vehicles using it — at the time Proto-Indo-European was spoken. [Watkins, p. 96]
Der Stamm wegh-, „befördern, insbesondere mit einem Radfahrzeug“, findet sich in nahezu jedem Zweig der indoeuropäischen Sprachfamilie, einschließlich des Anatolischen. Dieser Stamm sowie andere weit verbreitete Wurzeln wie aks- und nobh- belegen die Existenz des Rades – und der Fahrzeuge, die es nutzen – zu der Zeit, als Proto-Indoeuropäisch gesprochen wurde. [Watkins, S. 96]

Er könnte Teil oder ganz von Wörtern wie always, away, convection, convey, convex, convoy, deviate, devious, envoy, evection, earwig, foy, graywacke, impervious, invective, inveigh, invoice, Norway, obviate, obvious, ochlocracy, ogee, pervious, previous, provection, quadrivium, thalweg, trivia, trivial, trivium, vector, vehemence, vehement, vehicle, vex, via, viaduct, viatic, viaticum, vogue, voyage, wacke, wag, waggish, wagon, wain, wall-eyed, wave (n.), way, wee, weigh, weight, wey, wiggle stammen.

Er könnte auch die Wurzel für Wörter in anderen Sprachen sein, wie im Sanskrit vahati „trägt, befördert“, vahitram, vahanam „Gefäß, Schiff“; im Avestischen vazaiti „er führt, zieht“; im Griechischen okhos „Wagen, Streitwagen“; im Lateinischen vehere „tragen, befördern“, vehiculum „Wagen, Streitwagen“; im Altkirchenslawischen vesti „tragen, befördern“, vozŭ „Wagen, Streitwagen“; im Russischen povozka „kleiner Schlitten“; im Litauischen vežu, vežti „tragen, befördern“, važis „ein kleiner Schlitten“; im Altirischen fecht „Kampagne, Reise“, fen „Wagen, Karren“; im Walisischen gwain „Wagen, Karren“; im Altenglischen wegan „tragen“; im Altnordischen vegr und im Althochdeutschen weg „Weg“; im Mittelniederländischen wagen „Wagen“.

    Werbung

    Trends von " inveigh "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "inveigh" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of inveigh

    Werbung
    Trends
    Werbung