Publicité

Signification de insult

insulte; affront; mépris

Étymologie et Histoire de insult

insult(v.)

Dans les années 1560, le verbe insulter était utilisé pour désigner le fait de « triompher de quelqu'un de manière arrogante », bien que ce sens soit aujourd'hui obsolète. Ce mot vient du français insulter, qui signifiait « faire du tort, reprocher, triompher avec arrogance ». À l'origine, au XIVe siècle, il avait aussi le sens de « sauter sur quelqu'un ». Son étymologie remonte au latin insultare, qui signifiait « attaquer, faire une attaque soudaine en sautant dessus ». Ce terme était déjà utilisé à l'époque de Cicéron pour évoquer l'idée d'« insulter, se moquer de, outrager ». Il s'agit d'une forme fréquente du verbe insilire, qui signifie « sauter sur » ou « se jeter sur », composé de in- (qui signifie « sur, à » et provient de la racine indo-européenne *en, signifiant « dans ») et de salire, qui veut dire « sauter » (voir aussi salient (adj.)).

Le sens moderne du verbe, qui désigne l'« abus verbal, l'affront, l'attaque irrespectueuse, l'indignité », a émergé dans les années 1610. On trouve des termes associés comme Insulted (insulté) et insulting (insultant).

insult(n.)

Vers 1600, le mot désignait "une attaque" et, dans les années 1670, il a évolué pour signifier "un acte de traitement insultant ou méprisant." Il provient du français insult (14e siècle) ou directement du latin tardif insultus, qui signifie "insulte, moquerie." Ce terme était à l'origine un nom dérivé du participe passé de insilire, signifiant littéralement "sauter sur" ou "sauter à." (voir insult (v.)). Le nom plus ancien était insultation, utilisé dans les années 1510. L'expression add insult to injury se traduit par le latin injuriae contumeliam addere.

Entrées associées

"contenant ou infligeant une insulte," années 1590, adjectif au participe présent formé à partir de insult (v.). Lié à : insultingly.

Dans les années 1560, le terme « salient » désignait « sautant » et était utilisé en héraldique. Il provient du latin salientem (au nominatif saliens), qui est le participe présent du verbe salire, signifiant « sauter ». Ce verbe trouve ses racines dans une forme proto-indo-européenne incertaine, mais il est lié à plusieurs mots dans d'autres langues anciennes, comme le sanskrit sisarsi et sisrate (« couler, courir, se hâter »), le grec hallesthai (« sauter »), le moyen irlandais saltraim (« je piétine »), et le moyen gallois sathar (« piétinement »).

Le sens « pointant vers l'extérieur », qui est encore utilisé dans le domaine militaire, a émergé dans les années 1680. Quant à l'idée de « prominent » ou « frappant », elle a été attestée pour la première fois en 1840. Ce sens dérive de l'expression salient point, utilisée dans les années 1670, qui désigne le cœur d'un embryon, semblant « sauter », et traduit le latin punctum saliens. Cette expression remonte aux écrits d'Aristote. Ainsi, elle a donné naissance à l'idée de « point de départ » pour toute chose.

La racine proto-indo-européenne signifie « dans ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : and ; atoll ; dysentery ; embargo ; embarrass ; embryo ; empire ; employ ; en- (1) « dans ; en » ; en- (2) « près de, à, dans, sur, au sein de » ; enclave ; endo- ; enema ; engine ; enoptomancy ; enter ; enteric ; enteritis ; entero- ; entice ; ento- ; entrails ; envoy ; envy ; episode ; esoteric ; imbroglio ; immolate ; immure ; impede ; impend ; impetus ; important ; impostor ; impresario ; impromptu ; in ; in- (2) « dans, en, sur » ; inchoate ; incite ; increase ; inculcate ; incumbent ; industry ; indigence ; inflict ; ingenuous ; ingest ; inly ; inmost ; inn ; innate ; inner ; innuendo ; inoculate ; insignia ; instant ; intaglio ; inter- ; interim ; interior ; intern ; internal ; intestine ; intimate (adj.) « très proche, très familier » ; intra- ; intricate ; intrinsic ; intro- ; introduce ; introduction ; introit ; introspect ; invert ; mesentery.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit antara- « intérieur » ; le grec en « dans », eis « dans », endon « à l'intérieur » ; le latin in « dans, en », intro « vers l'intérieur », intra « à l'intérieur, au sein de » ; l'ancien irlandais in, le gallois yn, l'ancien slavon d'église on-, l'ancien anglais in « dans, en », inne « à l'intérieur, dans ».

    Publicité

    Tendances de " insult "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "insult"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of insult

    Publicité
    Tendances
    Publicité