Werbung

Bedeutung von impostor

Betrüger; Schwindler; Hochstapler

Herkunft und Geschichte von impostor

impostor(n.)

In den 1580er Jahren entstand das Wort für „Betrüger, Schwindler“ und stammt aus dem Französischen imposteur (16. Jahrhundert). Dieses wiederum leitet sich vom Spätlateinischen impostor ab, was „Täuscher“ bedeutet. Es handelt sich dabei um ein Substantiv, das von impostus abgeleitet ist, einer verkürzten Form von impositus, dem Partizip Perfekt von imponere. Dieses lateinische Verb bedeutet so viel wie „auf etwas setzen, auferlegen, täuschen“ und setzt sich zusammen aus in- (was hier „in, auf“ bedeutet und seinen Ursprung in der indogermanischen Wurzel *en hat, die „in“ bedeutet) und ponere (was „setzen, stellen“ heißt; das Partizip Perfekt dazu ist positus, was man auch in position (Substantiv) wiederfindet). Die Bedeutung „jemand, der sich als jemand anderes ausgibt“, entwickelte sich in den 1620er Jahren. Eine verwandte Form ist Impostrous. Für die weibliche Form verwendete Bacon in den 1610er Jahren das französisch beeinflusste impostress, während Fuller, der Kirchenhistoriker, in den 1650er Jahren das lateinisch klingende impostrix nutzte.

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts wurde der Begriff posicioun in der Logik und Philosophie verwendet, um eine „Aussage des Glaubens, die Festlegung eines Satzes oder einer These“ zu beschreiben. Er stammt aus dem Altfranzösischen posicion, was so viel wie „Position, Annahme“ bedeutet (im modernen Französisch position), und geht direkt auf das Lateinische zurück: positionem (im Nominativ positio), was „Handlung oder Tatsache des Platzierens, Situation, Position, Bestätigung“ bedeutet. Dieses Substantiv leitet sich von dem Partizipstamm von ponere ab, was „setzen, stellen“ bedeutet. Watkins vermutet, dass es aus dem Urindoeuropäischen *po-s(i)nere stammt, das sich aus *apo- („weg, fort“, siehe apo-) und *sinere („lassen, verlassen“, siehe site) zusammensetzt. De Vaan hingegen sieht es als Ableitung aus dem Proto-Italischen *posine-, das wiederum aus dem Urindoeuropäischen *tkine- („bauen, leben“) stammt, und letztlich von der Wurzel *tkei- („sich niederlassen, wohnen, zu Hause sein“, siehe home (n.)) kommt.

Die Bedeutung „Platz, der von einer Person oder Sache eingenommen wird, insbesondere ein angemessener oder geeigneter Ort“ entwickelte sich in den 1540er Jahren. Daraus entstand später die Bedeutung „Status, Stellung, sozialer Rang“ (1832) und „offizielle Position, Anstellung“ (1890). Die Vorstellung „Art und Weise, wie ein physisches Objekt angeordnet oder positioniert ist, das Gesamtbild der räumlichen Beziehungen eines Körpers oder einer Figur zu anderen ähnlichen Körpern oder Figuren“ wurde erstmals 1703 dokumentiert. Besonders in Bezug auf Tanzschritte wurde dieser Begriff 1778 verwendet, und für den Geschlechtsverkehr fand er 1883 Eingang. Der militärische Gebrauch von „Platz, der besetzt ist oder besetzt werden soll“ datiert auf das Jahr 1781.

„Steuer, Abgabe“, 1560er Jahre, aus dem Französischen impost (15. Jahrhundert, modernes Französisch impôt), aus dem Mittellateinischen impostum „eine auferlegte Steuer“, Substantivbildung aus dem Neutrum von Latein impostus, einer verkürzten Form von impositus, dem Partizip Perfekt von imponere „auferlegen, auflegen“ (siehe impostor). Vergleiche depot. Als architektonischer Begriff ab den 1660er Jahren, aus dem Französischen imposte (16. Jahrhundert), aus dem Italienischen imposta, ebenfalls aus derselben lateinischen Quelle.

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „in“.

Er könnte Teil folgender Wörter sein: and; atoll; dysentery; embargo; embarrass; embryo; empire; employ; en- (1) „in; hinein;“ en- (2) „nahe, bei, in, auf, innerhalb;“ enclave; endo-; enema; engine; enoptomancy; enter; enteric; enteritis; entero-; entice; ento-; entrails; envoy; envy; episode; esoteric; imbroglio; immolate; immure; impede; impend; impetus; important; impostor; impresario; impromptu; in; in- (2) „in, hinein, auf;“ inchoate; incite; increase; inculcate; incumbent; industry; indigence; inflict; ingenuous; ingest; inly; inmost; inn; innate; inner; innuendo; inoculate; insignia; instant; intaglio; inter-; interim; interior; intern; internal; intestine; intimate (adj.) „eng verbunden, sehr vertraut;“ intra-; intricate; intrinsic; intro-; introduce; introduction; introit; introspect; invert; mesentery.

Er könnte auch die Quelle folgender Wörter sein: Sanskrit antara- „innerhalb;“ Griechisch en „in,“ eis „hinein,“ endon „innerhalb;“ Latein in „in, hinein,“ intro „nach innen,“ intra „innen, innerhalb;“ Altirisch in, Walisisch yn, Altkirchenslawisch on-, Altenglisch in „in, hinein,“ inne „innerhalb, drinnen.“

    Werbung

    Trends von " impostor "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "impostor" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of impostor

    Werbung
    Trends
    Werbung