Anuncios

Significado de recompense

compensación; retribución; indemnización

Etimología y Historia de recompense

recompense(n.)

A principios del siglo XV, se usaba para referirse a "compensación, pago por una deuda u obligación; satisfacción, reparación; retribución, castigo". Proviene del latín medieval recompensa y del francés antiguo recompense (siglo XIII, relacionado con recompenser, que significa "hacer justicia, recompensar"). Su origen se encuentra en el latín tardío recompensare (consulta recompense (v.)). La idea central es "un equivalente o recompensa por algo dado", especialmente "reparación o restitución a alguien por un agravio cometido contra él". Anteriormente, en el mismo sentido, se usaba recompensation (finales del siglo XIV, del latín tardío).

recompense(v.)

Alrededor de 1400, recompensen, "compensar, proporcionar como equivalente," proviene del francés antiguo recompenser (siglo XIV) y directamente del latín medieval recompensare, que significa "recompensar, remunerar." Este término latino se forma a partir de re-, que indica repetición (puedes ver re-), y compensare, que significa "equilibrar," etimológicamente "pesar juntos." Esta última proviene de com, que significa "con, juntos" (consulta com-), y pensare, que es una forma frecuente de pendere, que significa "colgar, hacer que cuelgue; pesar; pagar" (su raíz en protoindoeuropeo es *(s)pen-, que significa "dibujar, estirar, girar"). Para el sentido financiero del verbo en latín, consulta pound (sustantivo 1).

Para principios del siglo XV, el término se usaba específicamente para "compensar, pagar por servicios prestados o por pérdida de propiedad, derechos, etc.; hacer reparaciones mediante algún equivalente; imponer castigos o recompensas." Se observa que la ortografía -ence es más común que la etimológica -ense... hasta el siglo XIX." [OED]. Relacionado: Recompensed; recompensing.

Entradas relacionadas

[unidad fundamental de peso] Antiguo inglés pund "libra" (en peso o dinero), también "pinta", del protogermánico *punda- "libra" como medida de peso (origen en gótico pund, alto alemán antiguo phunt, alemán Pfund, medio neerlandés pont, frisón antiguo y nórdico antiguo pund), un préstamo temprano del latín pondo "libra", originalmente en libra pondo "una libra por peso", de pondo (adv.) "por peso", ablativo de pondus "peso", del verbo pendere "colgar, hacer colgar; pesar" (de la raíz PIE *(s)pen- "dibujar, estirar, girar"). Quizás la idea sea el peso de un objeto medido por cuánto estira una cuerda.

El significado de "unidad de dinero" se dio en inglés antiguo, originalmente "una libra (de Torre) de plata."

En la Edad Media se calculaba de diversas formas: la Tower pound (12 onzas), la merchant's pound (15), la avoirdupois (16), la Troy (12); la libra de 16 onzas se estableció antes de finales del siglo XIV. Pound cake (1747) se llama así porque lleva aproximadamente una libra de cada ingrediente. Pound of flesh proviene de "El mercader de Venecia" IV.i. Las abreviaturas lb., £ provienen de libra "libra," y reflejan la costumbre medieval de llevar cuentas en latín (ver Libra).

A peny yn seson spent wille safe a pounde. [Paston Letters, 1457]
Un penique en temporada ahorrará un pound. [Cartas de Paston, 1457]

La raíz protoindoeuropea que significa "dibujar, estirar, girar."

Podría formar parte de: append; appendix; avoirdupois; compendium; compensate; compensation; counterpoise; depend; dispense; equipoise; expend; expense; expensive; hydroponics; impend; painter (n.2) "cuerda o cadena que sujeta un ancla al costado de un barco"; pansy; penchant; pend; pendant; pendentive; pending; pendular; pendulous; pendulum; pension; pensive; penthouse; perpendicular; peso; poise; ponder; ponderous; pound (n.1) "medida de peso"; prepend; prepense; preponderate; propensity; recompense; span (n.1) "distancia entre dos objetos"; span (n.2) "dos animales conducidos juntos"; spangle; spanner; spend; spider; spin; spindle; spinner; spinster; stipend; suspend; suspension.

También podría ser la fuente de: el latín pendere "colgar, hacer colgar", pondus "peso" (quizás la idea sea el peso de un objeto medido por cuánto estira una cuerda), pensare "pesar, considerar"; el griego ponos "trabajo duro", ponein "esforzarse"; el lituano spendžiu, spęsti "poner una trampa"; el eslavo antiguo peti "estirar, tensar", pato "grillete", pina "yo hilos"; el inglés antiguo spinnan "girar", spannan "unir, atar; estirar, abrumar"; el armenio henum "tejo"; el griego patos "prenda", literalmente "aquello que se hila"; el lituano pinu "yo trenzar, entrelazar", spandau "yo giro"; el galés medio cy-ffiniden "araña"; el inglés antiguo spinnan "sacar y torcer fibras en hilo", spiðra "araña", literalmente "gira."

Anuncios

Tendencias de " recompense "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "recompense"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of recompense

Anuncios
Tendencias
Anuncios