Publicité

Signification de remount

remonter; remettre en selle; replacer

Étymologie et Histoire de remount

remount(v.)

On trouve aussi re-mount, à la fin du 14e siècle, remounten, qui signifie "restaurer, raviver, ramener à un état antérieur," mais aussi "remettre quelqu'un à cheval." Ce terme vient de l'anglo-français remounter et de l'ancien français remonter, qui signifiait "grimper à nouveau, ascensionner de nouveau." Il est formé de re- (voir re-) et de monter (voir mount (v.)). À la fin du 15e siècle, il a commencé à être utilisé pour signifier "monter à nouveau," et dans les années 1620, il a pris le sens de "élever (quelque chose) à nouveau." Dans les années 1620, il a été utilisé pour désigner les canons, et dans les années 1680, il a été appliqué aux régiments de cavalerie. On trouve aussi les formes liées : Remounted et remounting.

Entrées associées

Vers 1300, mounten, qui signifie "monter à cheval". Au milieu du 14e siècle, il prend le sens de "se lever, augmenter en quantité, ascensionner, voler", emprunté au vieux français monter, signifiant "aller vers le haut, grimper, monter". Cela vient du latin vulgaire *montare, dérivé du latin mons (au génitif montis), qui signifie "montagne" et provient de la racine indo-européenne *men- (2) , signifiant "protéger". Le sens transitif "placer ou mettre en position" apparaît pour la première fois dans les années 1530. L'idée de "monter pour des raisons de reproduction" émerge dans les années 1590. Le sens "préparer pour une présentation ou une exposition" date de 1712. Dans le domaine militaire, "installer ou poster pour la défense" est attesté dès 1706, et l'expression mount an attack (lancer une attaque) apparaît en 1943. Liés : Mounted (monté) ; mounting (montage).

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

La racine proto-indo-européenne signifie "projeter".

Elle pourrait constituer tout ou partie de : amenable; amount; cismontane; demeanor; dismount; eminence; eminent; imminence; imminent; menace; minacious; minatory; mons; montage; montagnard; monte; mount (n.1) "colline, montagne"; mount (v.) "monter sur"; mountain; mountebank; mouth; Osmond; Piedmont; promenade; prominence; prominent; promontory; remount; surmount; ultramontane.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit manya "nuque"; le latin mons "montagne", eminere "se dresser"; l'ancien irlandais muin "cou", le gallois mwnwgl "cou", mwng "crinière"; le gallois mynydd "montagne".

    Publicité

    Tendances de " remount "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "remount"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of remount

    Publicité
    Tendances
    Publicité