Anuncios

Significado de impart

dar; compartir; comunicar

Etimología y Historia de impart

impart(v.)

A principios del siglo XV, el término se usaba para referirse a "dar una parte de (los propios bienes)". Hacia finales del mismo siglo, adquirió el significado de "compartir, participar en algo". Proviene del francés antiguo empartir o impartir, que significaba "asignar, repartir, compartir" y que se usaba ya en el siglo XIV. Este, a su vez, se deriva del latín tardío impartire (también impertire), que significaba "compartir con otro, dividir, comunicar". La raíz de este término se forma a partir de in-, que significa "en, dentro" (proveniente de la raíz indoeuropea *en, que también significa "en"), y partire, que significa "dividir, separar". Este último proviene de pars, que se traduce como "una parte, un trozo, una porción", y de la raíz indoeuropea *pere- (2), que significa "otorgar, asignar".

El significado de "comunicar como conocimiento o información" surgió en la década de 1540. Originalmente, la palabra no se limitaba a referirse solo a cosas inmateriales, pero hoy en día se usa principalmente en ese contexto, especialmente al hablar de cualidades. Términos relacionados incluyen Imparted, imparting y impartment.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, se usaba para describir algo "indivisible, incapaz de ser dividido," proveniente del latín medieval impartibilis; se descompone en im- que significa "no, opuesto de" y part (verbo). En la década de 1630, comenzó a usarse en el sentido de "capaz de ser impartido," derivado de impart (verbo) y -ible. Hoy en día, apenas se utiliza en ninguno de los dos sentidos.

El elemento que significa "en, dentro, sobre" (también im-, il-, ir- por asimilación de -n- con la consonante siguiente) proviene del latín in- "en," y tiene su raíz en el PIE *en que también significa "en."

En el francés antiguo (y por ende en el inglés medio) este prefijo a menudo se convertía en en-, que en inglés tenía una fuerte tendencia a volver al latín in-, aunque no siempre, lo que explica pares como enquire/inquire. Existía una forma nativa, que en el sajón occidental solía aparecer como on- (como en el inglés antiguo onliehtan "iluminar"), y algunos de esos verbos sobrevivieron hasta el inglés medio (como inwrite "inscribir"), pero todos parecen haber desaparecido.

*

No está relacionado con in- (1) "no," que también era un prefijo común en latín, lo que causaba confusión: para los romanos impressus podía significar "presionado" o "no presionado;" inaudire significaba "oír," pero inauditus era "desconocido;" en el latín tardío investigabilis podía ser "que puede ser investigado" o "que no puede serlo." El latín invocatus era "no llamado, no invitado," pero invocare significaba "llamar, apelar a." También establece una oposición en inglés con la palabra francesa idéntica, como en el francés inhabitable "inhabitable." 

El problema ha persistido en inglés; la duda sobre el significado de inflammable es un ejemplo comúnmente citado. Implume (1610s) significaba "plumar," pero implumed (c. 1600) era "sin plumas." Impliable puede significar "capaz de ser implicado" (1865) o "inflexible" (1734). Impartible en el siglo XVII podía ser "incapaz de ser dividido" o "capaz de ser impartido." Impassionate puede ser "libre de pasión" o "fuertemente conmovido por la pasión." Inanimate (adj.) es "sin vida," pero Donne usa inanimate (v.) para significar "infundir vida o vigor." Irruption es "una irrupción," pero irruptible es "irrompible."

Además de improve "usar para beneficio propio," el inglés medio también tenía un verbo improve que significaba "refutar" (siglo XV). Inculpate es "acusar," pero inculpable significa "no culpable, libre de culpa." Infestive ha significado "problemático, molesto" (1560s, de infest) y "no festivo" (1620s). En inglés medio inflexible podía significar "incapaz de ser doblado" o "capaz de ser persuadido o movido." En el siglo XVII, informed podía significar "actualizado en información," "formado, animado," o "no formado, amorfo" ("Este uso fue incómodo" [OED]). Inhabited ha significado "habitó en" (1560s) y "deshabitado" (1610s); inhabitable en inglés también ha sido usado en sentidos opuestos, y la confusión se remonta al latín tardío.

*perə-, raíz protoindoeuropea que significa "otorgar, asignar" (y, de manera recíproca, "recibir a cambio"); posiblemente relacionada con *pere- (1) "producir, conseguir."

Podría formar parte de palabras como: apart; apartment; bipartient; bipartisan; bipartite; compartment; depart; department; ex parte; impart; jeopardy; multipartite; parcel; parse; part; partial; participate; participation; particle; particular; particulate; partisan; partition; partitive; partner; party; portion; proportion; quadripartite; repartee; tripartite.

También podría ser la fuente de: sánscrito purtam "recompensa;" hitita parshiya- "fracción, parte;" griego peprotai "ha sido otorgado;" latín partem (nominativo pars) "una parte, pieza," portio "compartir, porción."

    Anuncios

    Compartir "impart"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of impart

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios