Publicité

Signification de deceit

tromperie; trahison; mensonge

Étymologie et Histoire de deceit

deceit(n.)

vers 1300, "tromperie, trahison, mensonge," du vieux français deceite, participe passé féminin de deceveir, decevoir, du latin decipere "prendre au piège, duper, tromper," de de "de" ou péjoratif (voir de-) + capere "prendre," de la racine PIE *kap- "saisir."

À partir du milieu du 14e siècle comme "acte ou pratique de tromper," aussi "fausse apparence, illusion." À partir de la fin du 14e siècle comme "qualité d'être faux ou trompeur."

Deceit is a shorter and more energetic word for deceitfulness, indicating the quality; it is also, but more rarely, used to express the act or manner of deceiving. The reverse is true of deception, which is properly the act or course by which one deceives, and not properly the quality; it may express the state of being deceived. Fraud is an act or series of acts of deceit by which one attempts to benefit himself at the expense of others. It is generally a breaking of the law; the others are not. [Century Dictionary]
Deceit est un mot plus court et plus énergique pour tromperie, indiquant la qualité; il est aussi, mais plus rarement, utilisé pour exprimer l'acte ou la manière de tromper. L'inverse est vrai pour deception, qui est proprement l'acte ou le processus par lequel on trompe, et non la qualité; il peut exprimer l'état d'être trompé. Fraud est un acte ou une série d'actes de tromperie par lesquels on tente de se bénéficier aux dépens des autres. C'est généralement une infraction à la loi; les autres ne le sont pas. [Century Dictionary]

Entrées associées

"plein de tromperie, ayant tendance à égarer," milieu du 15e siècle, dérivé de deceit + -ful. Plus tôt, dans le même sens, on trouvait deceivant (fin du 14e siècle). Lié : Deceitfully; deceitfulness.

C'est un élément actif de formation de mots en anglais, présent dans de nombreux verbes hérités du français et du latin. Il provient du latin de, qui signifie « vers le bas, depuis, de, hors de, concernant » (voir de). En latin, il était aussi utilisé comme préfixe, généralement pour exprimer l'idée de « descente, éloignement, séparation, provenance » et pouvait aussi signifier « jusqu'au fond, totalement », d'où son sens de « complètement » dans de nombreux mots anglais.

En tant que préfixe latin, il avait également la fonction d'annuler ou d'inverser l'action d'un verbe. C'est ainsi qu'il a évolué pour devenir un préfixe privatif en anglais, signifiant « non, faire l'opposé de, annuler ». C'est sa fonction principale en tant que préfixe vivant dans la langue anglaise aujourd'hui, comme on le voit dans des mots tels que defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), etc. Dans certains cas, il apparaît sous une forme réduite, semblable à dis-.

La racine proto-indo-européenne signifie « saisir ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : accept; anticipate; anticipation; behave; behoof; behoove; cable; cacciatore; caitiff; capable; capacious; capacity; capias; capiche; capstan; caption; captious; captivate; captive; captor; capture; case (n.2) « réceptacle » ; catch; catchpoll; cater; chase (n.1) « une chasse » ; chase (v.) « courir après, chasser » ; chasse; chasseur; conceive; cop (v.) « saisir, attraper » ; copper (n.2) « policier » ; deceive; emancipate; except; forceps; gaffe; haft; have; hawk (n.) ; heave; heavy; heft; incapacity; inception; incipient; intercept; intussusception; manciple; municipal; occupy; participation; perceive; precept; prince; purchase; receive; recipe; recover; recuperate; sashay; susceptible.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit kapati « deux poignées » ; le grec kaptein « avaler, engloutir », kope « rame, poignée » ; le latin capax « capable de contenir beaucoup, large », capistrum « licou », capere « saisir, attraper ; être assez grand pour ; comprendre » ; le letton kampiu « saisir » ; l'ancien irlandais cacht « servante », littéralement « captive » ; le gallois caeth « captif, esclave » ; le gothique haban « avoir, tenir » ; l'ancien anglais hæft « poignée », habban « avoir, tenir ».

    Publicité

    Tendances de " deceit "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "deceit"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of deceit

    Publicité
    Tendances
    Publicité