Publicité

Signification de imposition

imposition d'un impôt; imposition d'une obligation; acte d'imposer

Étymologie et Histoire de imposition

imposition(n.)

À la fin du 14e siècle, le mot désignait "une taxe, un impôt, un tribut". Il provient du vieux français imposicion, qui signifiait "taxe, impôt ; un établissement" (début du 14e siècle). Ce terme lui-même vient du latin impositionem (au nominatif impositio), qui se traduit par "un acte d'imposition". C'est un nom d'action dérivé du participe passé de imponere, signifiant "placer sur". Ce verbe se compose de in, qui signifie "dans" ou "sur" (provenant de la racine indo-européenne *en, signifiant "dans"), et de ponere, qui veut dire "mettre, placer" (son participe passé est positus, d'où vient le mot position).

Le sens de "l'acte de mettre quelque chose sur autre chose" apparaît dans les années 1590. L'expression "un acte ou une instance d'imposition" (sur quelqu'un) est attestée pour la première fois dans les années 1630. Elle provient du verbe impose, qui n'est pas lié au sens antérieur du mot.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le verbe signifie « attribuer (un crime, un devoir, une obligation, etc.) à quelqu'un ». Il vient de l'ancien français imposer, qui signifie « mettre, placer ; imputer, charger, accuser » (vers 1300). Ce mot est formé de in-, une forme assimilée signifiant « dans, en » (provenant de la racine indo-européenne *en, qui signifie « dans »), et de poser, qui veut dire « mettre, placer » (voir pose (v.1)). À partir de 1500, il prend le sens d'« appliquer de manière autoritaire ». L'idée de « charger comme un fardeau, imposer par la force ou l'autorité » apparaît pour la première fois dans les années 1580. On trouve des mots liés comme Imposed, imposer et imposing.

À la fin du XIVe siècle, le terme posicioun est utilisé en logique et en philosophie pour désigner une "déclaration de croyance, l'énoncé d'une proposition ou d'une thèse." Il provient du vieux français posicion, qui signifie "position, supposition" (en français moderne, position), et il est directement issu du latin positionem (au nominatif, positio), signifiant "acte ou fait de placer, situation, position, affirmation." Ce terme est un nom d'état dérivé de la racine du participe passé de ponere, qui signifie "mettre, placer." Watkins suggère prudemment qu'il pourrait provenir du proto-indo-européen *po-s(i)nere, formé de *apo- (signifiant "hors de, loin de," voir apo-) et *sinere (qui veut dire "laisser, permettre," voir site). Cependant, de Vaan le relie plutôt au proto-italique *posine-, issu du proto-indo-européen *tkine-, qui signifie "construire, vivre," et provient de la racine *tkei-, signifiant "s'installer, demeurer, être chez soi" (voir home (n.)).

Le sens "endroit occupé par une personne ou une chose," en particulier un lieu approprié ou désigné, apparaît dans les années 1540. De là découle l'idée de "statut, position sociale" en 1832, puis celle de "station officielle, emploi" en 1890. Le sens physique, décrivant "la manière dont un objet est disposé ou posé, l'ensemble des relations spatiales d'un corps ou d'une figure par rapport à d'autres," est attesté dès 1703. Il est spécifiquement utilisé pour décrire les pas de danse en 1778 et les positions sexuelles en 1883. Dans un contexte militaire, l'expression "lieu occupé ou à occuper" est documentée en 1781.

La racine proto-indo-européenne signifie « dans ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : and ; atoll ; dysentery ; embargo ; embarrass ; embryo ; empire ; employ ; en- (1) « dans ; en » ; en- (2) « près de, à, dans, sur, au sein de » ; enclave ; endo- ; enema ; engine ; enoptomancy ; enter ; enteric ; enteritis ; entero- ; entice ; ento- ; entrails ; envoy ; envy ; episode ; esoteric ; imbroglio ; immolate ; immure ; impede ; impend ; impetus ; important ; impostor ; impresario ; impromptu ; in ; in- (2) « dans, en, sur » ; inchoate ; incite ; increase ; inculcate ; incumbent ; industry ; indigence ; inflict ; ingenuous ; ingest ; inly ; inmost ; inn ; innate ; inner ; innuendo ; inoculate ; insignia ; instant ; intaglio ; inter- ; interim ; interior ; intern ; internal ; intestine ; intimate (adj.) « très proche, très familier » ; intra- ; intricate ; intrinsic ; intro- ; introduce ; introduction ; introit ; introspect ; invert ; mesentery.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit antara- « intérieur » ; le grec en « dans », eis « dans », endon « à l'intérieur » ; le latin in « dans, en », intro « vers l'intérieur », intra « à l'intérieur, au sein de » ; l'ancien irlandais in, le gallois yn, l'ancien slavon d'église on-, l'ancien anglais in « dans, en », inne « à l'intérieur, dans ».

    Publicité

    Tendances de " imposition "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "imposition"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of imposition

    Publicité
    Tendances
    Publicité