Publicité

Signification de poise

équilibre; grâce; assurance

Étymologie et Histoire de poise

poise(n.)

Au début du 15e siècle, le mot pois désignait "le poids, la qualité d'être lourd," puis a évolué vers "la signification, l'importance" au milieu du 15e siècle. Il provient du vieux français pois, qui signifiait "poids, équilibre, considération" (12e siècle), et en français moderne, on dit poids. La forme actuelle a été influencée au 16e siècle par une dérivation supposée du latin pondus, signifiant "poids." En latin médiéval, on utilisait pesum pour parler de "poids," dérivé du latin pensum, qui désignait "quelque chose de pesé ou de pesant." Ce terme a également donné naissance aux mots provençal et catalan pes, ainsi qu'aux mots espagnol, portugais et italien peso. À l'origine, il s'agissait d'un nom formé à partir du participe passé neutre de pendere, qui signifie "pendre, faire pendre, peser," et remonte à la racine indo-européenne *(s)pen-, qui évoque l'idée de "tirer, étirer, filer."

Les significations originales du mot sont désormais obsolètes. Le sens figuré, en référence à des concepts abstraits, désignant "la stabilité, l'équilibre, la sérénité," est attesté depuis les années 1640. Il découle de l'idée d'"un état d'équilibre parfait entre deux côtés," documenté dès les années 1550. L'expression désignant "la manière dont le corps est porté" apparaît quant à elle en 1770.

poise(v.)

À la fin du 14e siècle, le mot poisen signifiait « avoir un poids (déterminé) », un sens aujourd'hui obsolète. Il vient du vieux français poiser, forme accentuée de peser, qui signifie « peser, être lourd ; alourdir, être un fardeau ; inquiéter, être une préoccupation ». Ce terme provient du latin vulgaire *pesare, lui-même dérivé du latin pensare, qui signifie « peser avec soin, peser à l'aide d'une balance, contrebalancer ». Ce dernier est une forme fréquente de pendere (participe passé pensus), qui signifie « suspendre, faire pendre ; peser ; payer » (issu de la racine indo-européenne *(s)pen-, qui signifie « tirer, étirer, filer »).

Le sens « peser, déterminer par le poids ou l'équilibre » apparaît dans les années 1590, suivi de l'idée « tenir ou placer en équilibre », dans les années 1630 (à comparer avec equipoise). L'utilisation intransitive, qui signifie « être en équilibre ou suspendu », et au sens figuré « être dans l'attente » émerge en 1847. La signification passive de « être prêt » (à faire quelque chose) se développe en 1932. On trouve aussi les termes liés : Poised et poising. Au 15e siècle, un poiser désignait un fonctionnaire chargé de peser les marchandises. Le sens secondaire de « réfléchir, considérer » dans le latin pensare a donné naissance à pensive. Ce dernier sens était occasionnel, mais rare en moyen anglais avec poise.

Entrées associées

"une répartition égale du poids," dans les années 1650, une contraction de l'expression equal poise (années 1550); voir equal (adj.) + poise (n.).

À la fin du 14e siècle, pensif désigne un état d'esprit "triste, mélancolique" mais aussi "occupé par des pensées profondes, méditatif, contemplatif." Ce terme vient du vieux français pensif, qui signifiait "réfléchi, distrait, perdu dans ses pensées" au 11e siècle. Il dérive du verbe penser, lui-même issu du latin pensare, qui signifie "peser, considérer." Ce dernier est une forme fréquente de pendere, signifiant "pendre, faire pendre, peser, payer," et remonte à la racine indo-européenne *(s)pen-, qui évoque l'idée de "tirer, étirer, filer." L'idée d'exprimer une pensée mélancolique est apparue dans les années 1540. On trouve aussi les termes Pensively et pensiveness.

La racine proto-indo-européenne signifie « tirer, étirer, filer ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : append; appendix; avoirdupois; compendium; compensate; compensation; counterpoise; depend; dispense; equipoise; expend; expense; expensive; hydroponics; impend; painter (n.2) « corde ou chaîne qui maintient une ancre au flanc d'un navire » ; pansy; penchant; pend; pendant; pendentive; pending; pendular; pendulous; pendulum; pension; pensive; penthouse; perpendicular; peso; poise; ponder; ponderous; pound (n.1) « mesure de poids » ; prepend; prepense; preponderate; propensity; recompense; span (n.1) « distance entre deux objets » ; span (n.2) « deux animaux conduits ensemble » ; spangle; spanner; spend; spider; spin; spindle; spinner; spinster; stipend; suspend; suspension.

Elle pourrait également être à l'origine de : le latin pendere « suspendre, faire pendre », pondus « poids » (peut-être l'idée est-elle que le poids d'un objet se mesure à la façon dont il étire une corde), pensare « peser, considérer » ; le grec ponos « labeur », ponein « peiner » ; le lituanien spendžiu, spęsti « tendre un piège » ; l'ancien slavon d'église peti « étirer, tendre », pato « entrave », pina « je file » ; l'ancien anglais spinnan « filer », spannan « unir, attacher ; étirer, tendre » ; l'arménien henum « je tisse » ; le grec patos « vêtement », littéralement « ce qui est filé » ; le lituanien pinu « je tresse, je tisse », spandau « je file » ; le moyen gallois cy-ffiniden « araignée » ; l'ancien anglais spinnan « tirer et tordre des fibres pour en faire du fil », spiðra « araignée », littéralement « fileuse ».

    Publicité

    Tendances de " poise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "poise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of poise

    Publicité
    Tendances
    Publicité