Pubblicità

Significato di countenance

aspetto; comportamento; approvazione

Etimologia e Storia di countenance

countenance(n.)

Verso metà del XIII secolo, contenaunce indicava "comportamento, portamento, condotta, maniere." All'inizio del XIV secolo, il significato si era ampliato per includere anche "aspetto esteriore, sembianze," provenendo dal francese antico contenance, che significava "atteggiamento, portamento, condotta." Le radici di questa parola affondano nel latino continentia, che si traduce come "autocontrollo, sobrietà, moderazione," e letteralmente significa "modo in cui ci si contiene." Questo deriva da continentem, il participio presente di continere, che vuol dire "tenere insieme, racchiudere." A sua volta, continere si forma da una versione assimilata di com, che significa "con, insieme" (vedi con-), e tenere, che significa "tenere," risalente alla radice proto-indoeuropea *ten-, che significa "stirare."

Nel tardo medio inglese, il significato di contenaunce si è evoluto, passando da "aspetto" a "espressione facciale che tradisce o esprime uno stato d'animo," fino a indicare "il volto" stesso. Da qui, in senso figurato, è emerso anche il significato di "aspetto conferito a qualsiasi cosa."

In passato, il termine indicava anche "comportamento controllato, autocontrollo, compostezza" (circa 1300). In Chaucer, catch (one's) contenaunce significa "riacquistare il controllo di sé." Nel medio inglese successivo, poteva anche riferirsi a "mostra esteriore, finzione."

countenance(v.)

Verso la fine del XV secolo, contenauncen, "comportarsi o agire (come se)," deriva da countenance (sostantivo). Il significato di "favorire, apparire amichevole verso, patrocinare" risale agli anni '60 del XVI secolo, dall'idea di "guardare con approvazione o sorrisi." Correlati: Countenanced; countenancing.

Voci correlate

Nella metà del 1570, il significato era "mettere in imbarazzo," un senso oggi obsoleto. Negli anni '90 del 1500, si è evoluto in "mostrare disapprovazione," da cui il significato successivo di "discoraggiare, fermare o trattenere." Etimologicamente, si può interpretare come "mettere il volto contro," derivando dal francese descontenancer, che significa "mettere in imbarazzo," letteralmente "togliere il sorriso" (nel 16° secolo, francese moderno décontenancer). Questo a sua volta proviene da des-, che significa "via, lontano" (vedi dis-), e contenancer, che si traduce in "comportarsi in un certo modo." Quest'ultima parola deriva dall'antico francese contenance, che indica "comportamento, portamento, condotta," e risale al latino continentia, che si riferisce a "come una persona si contiene" (vedi countenance (n.)).

Il co- è un elemento che forma parole e significa "insieme, con," a volte usato semplicemente per intensificare. È la forma di com- utilizzata in latino davanti a consonanti, tranne -b-, -p-, -l-, -m- e -r-. Nelle parole inglesi di origine nativa (come costar), si tende a usare co- dove il latino utilizzerebbe con-.

La radice protoindoeuropea significa "stirare," e i suoi derivati si riferiscono a "qualcosa di stirato, una corda; sottile."

Potrebbe costituire tutto o parte di: abstain; abstention; abstinence; abstinent; atelectasis; attend; attenuate; attenuation; baritone; catatonia; catatonic; contain; contend; continue; detain; detente; detention; diatonic; distend; entertain; extend; extenuate; hypotenuse; hypotonia; intend; intone (v.1) "cantare, intonare;" isotonic; lieutenant; locum-tenens; maintain; monotony; neoteny; obtain; ostensible; peritoneum; pertain; pertinacious; portend; pretend; rein; retain; retinue; sitar; subtend; sustain; tantra; telangiectasia; temple (n.1) "edificio di culto;" temple (n.2) "area appiattita ai lati della fronte;" temporal; tenable; tenacious; tenacity; tenant; tend (v.1) "inclinarci, muoversi in una certa direzione;" tendency; tender (adj.) "morbido, facilmente danneggiabile;" tender (v.) "offrire formalmente;" tendon; tendril; tenement; tenesmus; tenet; tennis; tenon; tenor; tense (adj.) "stirato, teso;" tensile; tension; tensor; tent (n.) "riparo portatile;" tenterhooks; tenuous; tenure; tetanus; thin; tone; tonic.

Potrebbe anche essere all'origine di: sanscrito tantram "telaietto," tanoti "stira, dura," tanuh "sottile," letteralmente "stirato;" persiano tar "corda;" lituano tankus "compatto," cioè "teso;" greco teinein "stirare," tasis "uno stiramento, tensione," tenos "tendine," tetanos "rigido, fermo," tonos "corda," da cui "suono, tonalità;" latino tenere "tenere, afferrare, mantenere, possedere," tendere "stirare," tenuis "sottile, raro, fine;" antico slavo ecclesiastico tento "corda;" antico inglese þynne "sottile."

    Pubblicità

    Tendenze di " countenance "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "countenance"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of countenance

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità