広告

inventor」の意味

発明者; 創造者; 考案者

inventor 」の語源

inventor(n.)

約1500年、「発見者、新しいものを見つける人」という意味で使われていましたが、現在ではほとんど使われていないこの言葉は、ラテン語のinventor(女性形はinventrix)に由来しています。このラテン語は、フランス語のinventeur(15世紀)、スペイン語のinventor、イタリア語のinventoreなどに影響を与えました。意味としては「考案者、創作者、発見者、提案者、創設者」といったものがあり、これはinvenire(「出会う、見つける、発明する、発見する、考案する、確認する、手に入れる、得る」といった意味を持つ動詞)の過去分詞から派生した名詞です。このinvenireは、接頭辞in-(「中に、上に」という意味で、印欧語の語根*en「中に」から来ています)と、動詞venire(「来る」という意味で、印欧語の語根*gwa-「行く、来る」から派生した形です)から成り立っています。

「新しいものやプロセスを考案・生産する人」という意味で使われるようになったのは1550年代からです。

inventor 」に関連する単語

*gwā-、または *gwem-は、原始インド・ヨーロッパ語の語根で、「行く、来る」という意味です。

この語根は、以下の単語の一部または全部を形成しているかもしれません: acrobat(アクロバット)、adiabatic(断熱の)、advent(到来)、adventitious(偶発的な)、adventure(冒険)、amphisbaena(アムフィスバエナ)、anabasis(上陸)、avenue(大通り)、base(基盤、何かの底)、basis(基礎)、become(なる)、circumvent(回避する)、come(来る)、contravene(反する)、convene(召集する)、convenient(便利な)、convent(修道院)、conventicle(秘密集会)、convention(協定)、coven(魔女の集まり)、covenant(契約)、diabetes(糖尿病)、ecbatic(下り坂の)、event(出来事)、eventual(最終的な)、hyperbaton(逆転語順)、hypnobate(催眠歩行者)、intervene(介入する)、intervenient(介入する者)、intervention(介入)、invent(発明する)、invention(発明)、inventory(在庫目録)、juggernaut(ジャガーノート)、katabatic(下向きの)、misadventure(不運な出来事)、parvenu(成り上がり者)、prevenient(前触れの)、prevent(防ぐ)、provenance(出所)、provenience(起源)、revenant(帰還者)、revenue(収入)、souvenir(お土産)、subvention(助成金)、supervene(後から起こる)、venire(来ること)、venue(会場)、welcome(歓迎する)です。

また、この語根は以下の言語の単語の起源でもあるかもしれません:サンスクリット語の gamati(彼は行く)、アヴェスター語の jamaiti(彼は行く)、トカラ語の kakmu(来る)、リトアニア語の gemu, gimti(生まれる)、ギリシャ語の bainein(行く、歩く、踏み出す)、ラテン語の venire(来る)、古英語の cuman(来る、近づく)、ドイツ語の kommen、ゴート語の qiman(来る)です。

この接頭辞は「中に」「上に」「の上に」といった意味を持ち、ラテン語の in-(「中に」)に由来します。これは、印欧語族の語根 *en(「中に」)から派生したものです。古フランス語(そして中世英語)では、この接頭辞がしばしば en- となり、英語ではラテン語の in- に戻る傾向が強かったものの、必ずしもそうではなく、enquire/inquire のような対になった単語が生まれました。また、古英語では西サクソン方言を中心に、on-(例:onliehtan「啓発する」)という形で独自の接頭辞が存在し、中世英語においても inwrite「刻む」といった形でいくつかの動詞が残りましたが、現在ではすべて消滅してしまったようです。

*

この接頭辞は in- (1)「不」を意味する接頭辞とは関係がなく、ラテン語でも一般的な接頭辞だったため、混乱を招くことがありました。ローマ人にとって、impressus は「押された」または「押されていない」を意味することがあり、inaudire は「聞く」を意味しましたが、inauditus は「聞かれない」を意味しました。後期ラテン語では investigabilis が「調査可能なもの」または「調査不可能なもの」を意味することがありました。ラテン語の invocatus は「呼ばれていない、招かれていない」でしたが、invocare は「呼ぶ、訴える」を意味しました。このため、英語の単語は同じフランス語の単語と対立することがあり、フランス語の inhabitable(「住めない」)のように使われました。

この混乱は英語でも続き、inflammable の意味についての迷いがよく知られた例です。Implume(1610年代)は「羽をつける」を意味しましたが、implumed(1600年頃)は「羽を取り除いた」を意味しました。Impliable は「含意される可能性がある」(1865年)または「柔軟でない」(1734年)を意味することがあります。17世紀の Impartible は「分割不可能な」または「伝達可能な」を意味しました。Impassionate は「情熱のない」または「情熱に強く動かされた」を意味することがあります。Inanimate(形容詞)は「無生物の」を意味しますが、ダンは inanimate(動詞)を「命や活力を吹き込む」として使っています。Irruption は「侵入」を意味しますが、irruptible は「侵入できない」を意味します。

中世英語では improve(「利益のために使う」)の他に、improve(「反証する」)(15世紀)という動詞も存在しました。inculpate は「非難する」を意味しますが、inculpable は「非難されるべきでない、無罪の」を意味します。Infestive は「厄介な、迷惑な」(1560年代、infest から)や「祝祭的でない」(1620年代)を意味することがありました。中世英語の inflexible は「曲がらない」または「動かされない、影響を受けない」を意味しました。17世紀には informed が「情報に通じた」「形作られた、活気のある」または「未形成の、無形の」(「これは不自然な使い方だった」[OED])を意味することがありました。Inhabited は「住んでいる」(1560年代)や「無人の」(1610年代)を意味しました。英語の inhabitable も同様に逆の意味で使われ、混乱は後期ラテン語にまで遡ります。

    広告

    inventor」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of inventor

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告