Anuncios

Significado de reject

rechazar; desechar; no aceptar

Etimología y Historia de reject

reject(v.)

A principios del siglo XV, se usaba rejecten, que significaba "echar, descartar, bloquear la herencia." Hacia finales del siglo XV, adquirió el sentido de "negarse a aceptar o someterse," proveniente del francés antiguo rejecter y directamente del latín reiectus, participio pasado de reiectare, que significa "tirar, desechar, vomitar." Este último es una forma frecuente de reicere, que se traduce como "devolver," y se compone de re-, que indica "de regreso" (ver re-), y -icere, una forma de iacere, que significa "tirar" (proveniente de la raíz PIE *ye-, que significa "tirar, impulsar").

El significado de "desechar como indeseable o inútil, negarse a aceptar para algún propósito" apareció en la década de 1530. A partir de la década de 1560, se usó para describir "repeler o rechazar a alguien que hace avances de cualquier tipo," especialmente en el contexto de una mujer que rechaza a un hombre como amante o esposo (década de 1580). La acepción de "negarse a aceptar algo ofrecido" se estableció en la década de 1660. En el ámbito médico, el sentido de "mostrar respuesta inmune a un órgano trasplantado" data de 1953. Relacionado: Rejected; rejecting.

reject(n.)

A mediados del siglo XV, la palabra se usaba para referirse a "rechazo, negativa"; en la década de 1550, significaba "un náufrago" (ambos significados ahora obsoletos). Proviene de reject (verbo) o del reject (adjetivo) que ya no se utiliza. El significado de "cosa desechada por insatisfactoria" (1893) probablemente es una extensión reciente. De ahí surge la acepción de "persona considerada de baja calidad y sin valor" (1925), que se popularizó en contextos militares para referirse a hombres no aptos para el servicio.

Entradas relacionadas

El término "rechazo," que se refiere al "acto de deshacerse de algo o de rechazarlo," así como a la "negativa a aceptar o conceder," se popularizó en la década de 1550. Proviene del francés réjection (siglo XVI) o directamente del latín reiectionem (en nominativo reiectio), que significa "acto de arrojar de vuelta." Es un sustantivo que describe una acción, derivado de la raíz del participio pasado de reicere (consulta reject (v.) para más detalles).

En el siglo XIX, el término también llegó a usarse para referirse a "excremento." Antes, en el siglo XV, se utilizaba para describir el "descarte de una esposa" o el "divorcio." En el ámbito médico, relacionado con trasplantes, el uso se estableció en 1954. En el contexto psicológico, especialmente en relación con la crianza, comenzó a emplearse a partir de 1931.

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

*yē-, raíz protoindoeuropea que significa "lanzar, impulsar."

Podría formar parte de palabras como: abject; abjection; adjacence; adjacent; adjective; aphetic; catheter; circumjacent; conjecture; deject; ease; ejaculate; eject; enema; gist; ictus; interjacent; inject; interject; interjection; jess; jet (verbo 1) "brotar o salir disparado, brotar;" jet (sustantivo 1) "chorro de agua;" jete; jetsam; jettison; jetton; jetty (sustantivo) "muelle;" joist; jut; object; objection; objective; paresis; project; projectile; reject; rejection; subjacent; subject; subjective; trajectory.

También podría ser la fuente de: hitita ijami "yo hago;" latín iacere "lanzar, arrojar."

    Anuncios

    Tendencias de " reject "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "reject"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of reject

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios