Anuncios

Significado de refrain

abstenerse; contener; estribillo

Etimología y Historia de refrain

refrain(v.)

A mediados del siglo XIV, aparece el término refreinen como un verbo transitivo que significa "ejercer control sobre, restringir; mantener (a alguien o algo) alejado de la acción." Estas acepciones han caído en desuso, aunque también se usaba para referirse a "ejercer control sobre" pensamientos, deseos, sentimientos, vicios, entre otros. Proviene del francés antiguo refraigner, refrener, refreiner, que significaba "restringir, reprimir, mantener bajo control" (siglo XII, en francés moderno réfréner).

Su origen se encuentra en el latín refrenare, que se traduce como "poner freno, controlar con un bocado, frenar, contener, mantener a raya, dominar." Este término se forma a partir de re-, que indica "de nuevo" o "hacia atrás" (puedes consultar re- para más detalles), y frenare, que significa "restringir, equipar con un freno." A su vez, frenare proviene de frenum, que se traduce como "freno" o "bridón." La etimología de esta última palabra no es del todo clara, aunque de Vaan apoya la teoría de que podría estar relacionada con fretus, que significa "confiando en" o "dependiendo de."

En francés, se restauró la ortografía clásica, pero en inglés no ocurrió lo mismo. En inglés medio, el uso del verbo era principalmente transitivo. La acepción intransitiva de "abstenerse, contenerse (de hacer algo)" surgió a mediados del siglo XV. La forma reflexiva que implica "controlarse a sí mismo, imponerse una restricción" apareció a finales del siglo XIV. Términos relacionados incluyen Refrained (pasado) y refraining (gerundio).

refrain(n.)

"frase que se repite regularmente en un poema, coro o canción," a finales del siglo XIV, refreine, del francés antiguo refrain "coro" (siglo XIII), una alteración de refrait, un sustantivo derivado del participio pasado de refraindre "repetir," también "interrumpir," del latín vulgar *refrangere "interrumpir," alteración del latín refringere "romper, abrir" (ver refraction) influenciado por frangere "romper."

La palabra fue influenciada además en francés por el provenzal afín refranhar "canto de pájaros, estribillo." La idea es que algo hace que una canción "se interrumpa" y luego continúe. El Diccionario Oxford indica que no era común antes del siglo XIX. Para "acto de abstenerse," se han utilizado refraining (mediados del siglo XIV) y refrainment (1711).

Entradas relacionadas

"acto de refractar; estado de ser refractado," década de 1570, del latín tardío refractionem (nominativo refractio) "una descomposición," sustantivo de acción derivado del participio pasado del latín refringere "descomponer," que proviene de re- "de nuevo" (ver re-) + la forma combinada de frangere "romper" (de la raíz PIE *bhreg- "romper"). Según el Century Dictionary, "Casi exclusivamente restringido a la física" [1895].

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

Raíz protoindoeuropea que significa "romper."

Podría formar todo o parte de: anfractuous; Brabant; bracken; brake (n.1) "dispositivo de detención para una rueda;" brake (n.2) "tipo de helecho;" brash; breach; break; breccia; breeches; brioche; chamfer; defray; diffraction; fractal; fraction; fractious; fracture; fragile; fragility; fragment; frail; frangible; infraction; infringe; irrefragable; irrefrangible; naufragous; ossifrage; refract; refraction; refrain (n.); refrangible; sassafras; saxifrage; suffragan; suffrage.

También podría ser la fuente de: sánscrito (giri)-bhraj "rompimiento (fuera de las montañas);" latín frangere "romper (algo) en pedazos, hacer añicos, fracturar;" lituano braškėti "estallar, crujir;" antiguo irlandés braigim "romper el viento;" gótico brikan, antiguo inglés brecan "romper."

    Anuncios

    Tendencias de " refrain "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "refrain"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of refrain

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios