Werbung

Bedeutung von deceit

Täuschung; Betrug; List

Herkunft und Geschichte von deceit

deceit(n.)

um 1300, "Betrug, Verrat, Lüge," aus dem Altfranzösischen deceite, weibliches Partizip Perfekt von deceveir, decevoir, aus dem Lateinischen decipere "fangen, täuschen, betrügen," von de "von" oder pejorativ (siehe de-) + capere "nehmen," aus der PIE-Wurzel *kap- "greifen."

Ab Mitte des 14. Jahrhunderts als "Handlung oder Praxis des Täuschens," auch "falsches Erscheinungsbild, Illusion." Ab Ende des 14. Jahrhunderts als "Eigenschaft, falsch oder irreführend zu sein."

Deceit is a shorter and more energetic word for deceitfulness, indicating the quality; it is also, but more rarely, used to express the act or manner of deceiving. The reverse is true of deception, which is properly the act or course by which one deceives, and not properly the quality; it may express the state of being deceived. Fraud is an act or series of acts of deceit by which one attempts to benefit himself at the expense of others. It is generally a breaking of the law; the others are not. [Century Dictionary]
Deceit ist ein kürzeres und energischeres Wort für Betrügerei, das die Eigenschaft anzeigt; es wird auch, aber seltener, verwendet, um die Handlung oder Art des Täuschens auszudrücken. Das Gegenteil gilt für deception, das eigentlich die Handlung oder den Verlauf bezeichnet, durch den man täuscht, und nicht die Eigenschaft; es kann den Zustand des Getäuschtseins ausdrücken. Fraud ist eine Handlung oder eine Reihe von Handlungen des Betrugs, durch die jemand versucht, sich auf Kosten anderer zu bereichern. Es ist im Allgemeinen ein Gesetzesbruch; die anderen sind es nicht. [Century Dictionary]

Verknüpfte Einträge

„voller Betrug, dazu neigend, irrezuführen“, Mitte des 15. Jahrhunderts, abgeleitet von deceit + -ful. Früher wurde in diesem Sinne auch deceivant (Ende des 14. Jahrhunderts) verwendet. Verwandt sind: Deceitfully; deceitfulness.

Das aktive Wortbildungselement im Englischen, das in vielen Verben aus dem Französischen und Lateinischen stammt. Es leitet sich vom lateinischen de ab, was so viel bedeutet wie „herunter, von oben nach unten, von, ab; bezüglich“ (siehe de). Im Lateinischen wurde es auch als Präfix verwendet und hatte in der Regel die Bedeutung „herunter, ab, weg, aus, von… herab“, konnte aber auch „bis zum Grund, völlig“ bedeuten, was sich zu „vollständig“ (intensiv oder komplett) entwickelte. Diese Bedeutung findet sich in vielen englischen Wörtern wieder.

Als lateinisches Präfix hatte es zudem die Funktion, die Handlung eines Verbs rückgängig zu machen oder umzukehren. Daher wurde es auch als reines privatives Element verwendet – „nicht, das Gegenteil tun, rückgängig machen“ – und hat sich in dieser Form als lebendiges Präfix im Englischen etabliert. Beispiele hierfür sind defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964) und viele andere. In einigen Fällen tritt es in einer verkürzten Form von dis- auf.

Die protoindoeuropäische Wurzel bedeutet „greifen“ oder „festhalten“.

Sie könnte Teil folgender Wörter sein: accept; anticipate; anticipation; behave; behoof; behoove; cable; cacciatore; caitiff; capable; capacious; capacity; capias; capiche; capstan; caption; captious; captivate; captive; captor; capture; case (Substantiv 2) „Behälter“; catch; catchpoll; cater; chase (Substantiv 1) „Jagd“; chase (Verb) „jagen, verfolgen“; chasse; chasseur; conceive; cop (Verb) „ergreifen, fangen“; copper (Substantiv 2) „Polizist“; deceive; emancipate; except; forceps; gaffe; haft; have; hawk (Substantiv); heave; heavy; heft; incapacity; inception; incipient; intercept; intussusception; manciple; municipal; occupy; participation; perceive; precept; prince; purchase; receive; recipe; recover; recuperate; sashay; susceptible.

Es könnte auch die Quelle folgender Wörter sein: Sanskrit kapati „zwei Hände voll“; Griechisch kaptein „schlucken, hinunterschlingen“, kope „Ruder, Griff“; Latein capax „fähig, viel zu halten, breit“, capistrum „Halfter“, capere „ergreifen, festhalten; groß genug sein für; begreifen“; Lettisch kampiu „ergreifen“; Altirisch cacht „Dienerin“, wörtlich „Gefangene“; Walisisch caeth „Gefangene, Sklavin“; Gotisch haban „haben, halten“; Altenglisch hæft „Griff“, habban „haben, halten“.

    Werbung

    Trends von " deceit "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "deceit" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of deceit

    Werbung
    Trends
    Werbung