Publicité

Signification de reminiscence

souvenir; rappel; évocation

Étymologie et Histoire de reminiscence

reminiscence(n.)

Dans les années 1580, le terme désignait "l'acte de se souvenir" et provient de l'ancien français reminiscence (14e siècle), ainsi que du latin tardif reminiscentia, qui signifie "souvenir, rappel" (une traduction empruntée du grec anamnesis). En latin, reminiscentem (au nominatif reminiscens) est le participe présent du verbe reminisci, qui signifie "se souvenir, rappeler à l'esprit." Ce verbe se compose de re-, qui signifie "de nouveau" (voir re-), et de minisci, qui veut dire "se souvenir." Ce dernier vient de la racine de mens, signifiant "esprit" (provenant de la racine indo-européenne *men- (1), qui signifie "penser").

Le sens "un souvenir d'incidents, événements ou conditions passés connus personnellement" est attesté depuis 1811. En particulier, au pluriel, il désigne "les souvenirs et expériences rassemblés (d'une personne) sous forme littéraire." Au 17e siècle, on trouvait aussi le terme reminiscency, qui désignait "la faculté de se souvenir."

Entrées associées

En 1829, le verbe « reminisce » est apparu, signifiant « se souvenir », formé à partir de reminiscence. L'idée de « se plonger dans les souvenirs » a été adoptée en 1871. Ce terme est considéré comme « quelque peu colloquial » [OED] et a souvent été méfié par les écrivains, comme le montre la première citation du dictionnaire, où reminisce est suivi d'une remarque : « ce mot n'entrera jamais dans mon vocabulaire ». En lien avec cela, on trouve Reminisced. L'utilisation de Reminiscing comme nom verbal, signifiant « l'action de se souvenir », date de 1891.

La racine proto-indo-européenne qui signifie « penser » a donné naissance à des dérivés évoquant des qualités et des états d'esprit.

On la retrouve peut-être dans des mots comme : admonish, Ahura Mazda, ament, amentia, amnesia, amnesty, anamnesis, anamnestic, automatic, automaton, balletomane, comment, compos mentis, dement, demonstrate, Eumenides, idiomatic, maenad, -mancy, mandarin, mania, maniac, manic, mantic, mantis, mantra, memento, mens rea, mental, mention, mentor, mind, Minerva, minnesinger, mnemonic, Mnemosyne, money, monition, monitor, monster, monument, mosaic, Muse, museum, music, muster, premonition, reminiscence, reminiscent, summon.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme : en sanskrit manas- (« esprit, pensée »), matih (« pensée »), munih (« sage, voyant ») ; en avestique manah- (« esprit, pensée ») ; en grec memona (« je désire »), mania (« folie »), mantis (« celui qui devine, prophète, voyant ») ; en latin mens (« esprit, raison »), memini (« je me souviens »), mentio (« souvenir ») ; en lituanien mintis (« pensée, idée »), en vieux slavon de l'Église mineti (« croire, penser »), en russe pamjat (« mémoire ») ; en gothique gamunds et en vieil anglais gemynd (« mémoire, esprit conscient »).

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " reminiscence "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "reminiscence"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of reminiscence

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "reminiscence"
    Publicité