「実行する、達成する、遂行する、手続きを通じて成し遂げる」など、中世英語の do は古英語の don(「作る、行動する、実行する、引き起こす;置く、配置する」を意味する)から来ており、西ゲルマン語の *doanan(古サクソン語の duan、古フリジア語の dwa、オランダ語の doen、古高ドイツ語の tuon、ドイツ語の tunの語源でもある)から派生し、PIE語根 *dhe-(「置く、配置する」を意味する)から来ている。
助動詞としての使用は中世英語から始まった。「置く、配置する」の意味は、do away withのようなフレーズを除いては廃れた。否定文での周辺表現(They did not think)は古英語の否定詞(Hie ne wendon)に取って代わった。
「観光客として訪れる」という意味は1817年から。古いスラングでは「騙す、詐欺をする」という意味があった(1640年代)。スラングで「性交渉をする」という意味は1913年から。
スラングの do in(「災難をもたらす、殺す」は1905年から)。have to do with(「関係がある、関心を持つ」は13世紀後半から)。do without(「省く」は1713年から)。危険や障害を乗り越えて成功する決意を示す表現 do or dieは1620年代から証明されている。
比較: does、 did、 done。