広告

refectory」の意味

食堂; 修道院の食事室; 飲食施設

refectory 」の語源

refectory(n.)

「食堂」、特に修道院で、15世紀初頭、refectori、中世ラテン語のrefectorium「休息の場」、reficere「再構築する、修復する」の過去分詞語幹から、re-re-を参照)+ facere「作る、する」の結合形(印欧語根*dhe-「置く、設置する」から)から。

中英語(およびその後)では動詞としても使用され、refeten「再生する、修復する、食べさせる」(14世紀後期)、アングロ・フランス語のrefeter、古フランス語のrefactierから。また、refection「再生、栄養」、すべて最終的にはラテン語から。いくつかは専門的な意味で生き残っている。

For after a draught of wine, a Man may seem lighter in himself from sudden refection, although he be heavier in the balance, from a corporal and ponderous addition; but a Man in the morning is lighter in the scale, because in sleep some pounds have perspired; and is also lighter unto himself, because he is refected. [Browne, "Vulgar Errors," iv. 7]
ワインを一口飲んだ後、人は突然の再生から自分自身が軽く感じるかもしれないが、重い追加物からバランスでは重くなる。しかし、朝の人はスケールで軽くなる。なぜなら、睡眠中に数ポンドが汗として失われるからであり、また、再生されるため、彼自身も軽く感じる。[Browne, "Vulgar Errors," iv. 7]

refectory 」に関連する単語

*dhē-は、古代インド・ヨーロッパ語の語根で、「置く」「設置する」といった意味を持っています。

この語根は、以下のような単語の一部または全体を形成しているかもしれません:abdomen(腹部)、abscond(逃げる)、affair(事務、問題)、affect(v.1、心に印象を与える)、affect(v.2、ふりをする)、affection(愛情)、amplify(増幅する)、anathema(呪い)、antithesis(対立)、apothecary(薬剤師)、artifact(人工物)、artifice(巧妙さ)、beatific(祝福された)、benefice(教会の収入)、beneficence(慈善)、beneficial(有益な)、benefit(利益)、bibliothec(図書館)、bodega(小売店)、boutique(ブティック)、certify(証明する)、chafe(擦りむく)、chauffeur(運転手)、comfit(砂糖菓子)、condiment(調味料)、confection(菓子製造)、confetti(紙吹雪)、counterfeit(偽造品)、deed(行為)、deem(考える)、deface(外観を損なう)、defeasance(無効化)、defeat(敗北)、defect(欠陥)、deficient(不十分な)、difficulty(困難)、dignify(威厳を与える)、discomfit(困惑させる)、do(v.、行う)、doom(運命)、-dom(領域)、duma(議会)、edifice(建物)、edify(啓発する)、efface(消し去る)、effect(効果)、efficacious(効果的な)、efficient(効率的な)、epithet(修飾語)、facade(外観)、face(顔)、facet(側面)、facial(顔の)、-facient(作る人)、facile(容易な)、facilitate(容易にする)、facsimile(複製)、fact(事実)、faction(n.1、政治団体)、-faction(団体)、factitious(人工的な)、factitive(作り出す)、factor(要因)、factory(工場)、factotum(何でも屋)、faculty(能力)、fashion(流行)、feasible(実現可能な)、feat(偉業)、feature(特徴)、feckless(無気力な)、fetish(フェティッシュ)、-fic(作ること)、fordo(破壊する)、forfeit(没収される)、-fy(すること)、gratify(満足させる)、hacienda(大農場)、hypothecate(担保にする)、hypothesis(仮説)、incondite(未熟な)、indeed(実際に)、infect(感染させる)、justify(正当化する)、malefactor(犯罪者)、malfeasance(不正行為)、manufacture(製造)、metathesis(転位)、misfeasance(不適切な行為)、modify(修正する)、mollify(和らげる)、multifarious(多様な)、notify(通知する)、nullify(無効にする)、office(事務所)、officinal(薬用の)、omnifarious(多様な)、orifice(開口部)、parenthesis(括弧)、perfect(完璧な)、petrify(石化させる)、pluperfect(過去完了)、pontifex(教皇)、prefect(長官)、prima facie(初見で)、proficient(熟練した)、profit(利益)、prosthesis(義肢)、prothesis(前置詞)、purdah(女性隔離)、putrefy(腐敗させる)、qualify(資格を与える)、rarefy(希薄化する)、recondite(難解な)、rectify(修正する)、refectory(食堂)、sacrifice(犠牲)、salmagundi(寄せ集め)、samadhi(三昧)、satisfy(満足させる)、sconce(壁灯)、suffice(十分である)、sufficient(十分な)、surface(表面)、surfeit(過剰)、synthesis(合成)、tay(テイ)、ticking(n.、時計の音)、theco-(〜の箱)、thematic(テーマに関する)、theme(テーマ)、thesis(論文)、verify(確認する)。

また、この語根は以下のような言葉の起源でもあるかもしれません:サンスクリット語のdadhati(置く、置いている)、アヴェスター語のdadaiti(彼は置く)、古代ペルシャ語のada(彼は作った)、ヒッタイト語のdai-(置くために)、ギリシャ語のtithenai(置く、設置する)、ラテン語のfacere(作る、行う、実現する)、リトアニア語のdėti(置く)、ポーランド語のdziać się(起こる)、ロシア語のdelat'(行う)、古高ドイツ語のtuon(行う)、現代ドイツ語のtun(行う)、古英語のdon(行う)です。

「再び」「元の場所に戻る」「再度」「新たに」といった意味を持つ接頭辞で、時には「undo(元に戻す)」や「backward(後ろに)」といったニュアンスも含まれます。この用法は約1200年頃から見られ、古フランス語のre-やラテン語のre-から直接借用されたもので、ラテン語では「再び」「戻る」「新たに」「対抗して」といった意味の分離不可能な接頭辞でした。

Watkins(2000年)はこれを「ラテン語の結合形で、インド・ヨーロッパ語族の*wret-*wert-の転倒形)『回転する』に由来する可能性がある」と説明しています。一方、De Vaanは「唯一受け入れられる語源は、2004年の研究で再構築されたインド・ヨーロッパ語のルート*ure(『戻る』)にある」と述べています。

ラテン語の初期段階では、この接頭辞は母音やh-の前でred-と変化しました。この形は、redact(編集する)、redeem(償還する)、redolent(香り高い)、redundant(冗長な)、redintegrate(再統合する)などに残っています。また、render(与える、翻訳する)などの言葉では、変化が隠れています。フランス語やイタリア語からの借用語の中には、re-ra-と表記され、次の子音が重複するものもあります(例:rally(集結する))。

「戻る」という多様な意味がre-に幅広い用法を与えました。具体的には「戻ること」「反対」「以前の状態への復帰」「反対の状態への移行」などです。「再び」という意味からは「行動の繰り返し」という解釈が生まれ、この用法は英語の動詞に非常に一般的に使われる接頭辞となりました。オックスフォード英語辞典(OED)は「その使用から生じるすべての形を完全に記録することは不可能であり、その数は実質的に無限です」と述べています。

多くの場合、単に強調の役割を果たし、特に古いフランス語やラテン語からの借用語では、元々の意味が薄れたり、二次的な意味に埋もれたりして、ほとんど認識できないほど弱まっています(例:receive(受け取る)、recommend(推薦する)、recover(回復する)、reduce(減少させる)、recreate(再創造する)、refer(参照する)、religion(宗教)、remain(残る)、request(要求する)、require(必要とする))。19世紀のrevamp(改訂する)も比較できます。

中英語の時代には、このような接頭辞を持つ言葉が多く存在したようで、例えばrecomfort(慰める、励ます)、recourse(手段、方法、過程)などが挙げられます。中英語のRecover(回復する)は「(幸福や王国などを)手に入れる」「優位に立つ、克服する、到達する」といった意味も持ち、単に「戻す」という概念にとどまらない広がりを見せていました。また、法律用語としてのrecovery(回復、賠償請求)は「裁判や法的手続きによって財産を取得する」という意味を持ちます。

音の変化やアクセントの変化により、re-が接頭辞としての役割を完全に失うこともあります(例:rebel(反逆者)、relic(遺物)、remnant(残り物)、restive(落ち着かない)、rest(残り、休息))。ごく一部の単語では、re-r-に短縮されることもあります(例:ransom(身代金、redemptionの二重語)、rampart(土塁)など)。

中英語の時代から、ラテン語だけでなくゲルマン語の要素からも接頭辞として使われてきました(例:rebuild(再建する)、refill(再充填する)、reset(リセットする)、rewrite(書き直す))。古フランス語でも同様の使い方が見られ(例:regret(後悔する)、regard(見る、考慮する)、reward(報酬を与える)など)、その影響は広範囲に及んでいます。

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
接頭辞がeで始まる単語に付く場合、re-はハイフンで区切られます(例:re-establish(再設立する)、re-estate(再評価する)、re-edify(再建する)など)。また、二つ目のeにダイエレシス(分音符)が付くこともあります(例:reëstablish(再設立する)、reëmbark(再乗船する)など)。ハイフンは、繰り返しや反復の意味を強調するためにも使われることがあります(例:sung(歌った)とre-sung(再び歌った))。ダイエレシスはe以外の母音には使われず(例:reinforce(強化する)、reunite(再統合する)、reabolish(再廃止する))、特にeに限定されます。[セントリー辞典、1895年]
    広告

    refectory 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    refectory」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of refectory

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告