広告

redaction」の意味

編集; 修正; 文書作成

redaction 」の語源

redaction(n.)

「秩序に整え、出版のために編集する行為」、1785年、フランス語のrédaction「編纂;編集作業;編集スタッフ」(17世紀後半)から、ラテン語のredigere「押し戻す、強制的に戻す;集める、呼び寄せる;ある状態に減少させる」の過去分詞幹から派生した行動または状態の名詞。この語はred-「戻る、再び」(re-を参照)+ agere「動かす、駆動する、行う、実行する」(PIEルート*ag-「駆動する、引き出す、動かす」から)から来ている。

「修正されたバージョン、改訂または書き直された作品の特別なバージョン」という意味は1810年から。以前は「押し戻すこと」という現在は廃止された意味(1620年代)があった。

Redaction, imported from France, is a real acquisition to our language. To work up literary matter, and give it a presentable form, is neither compiling, nor editing, nor resetting ; and the operation performed on it is exactly expressed by redaction. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]
Redactionはフランスから輸入され、私たちの言語にとって本当の獲得である。文学的な素材を作り上げ、提示可能な形にすることは、compilingでもなく、editingでもなく、resettingでもない;そしてそれに対して行われる操作は正確にredactionによって表現される。[Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]

しかし最近の使用では、しばしば「政府の文書における言葉や段落の削除または遮断、名目上は安全上の目的で」と解釈され、この意味は1988年のイラン・コントラ事件の公聴会を通じて普及した。

redaction 」に関連する単語

この語源は、原始インド・ヨーロッパ語の「動かす、引き出す、進める」といった意味を持つ語に由来しています。

この語根は、以下の単語の一部または全体を形成しているかもしれません:act(行動)、action(行動、作用)、active(活動的な)、actor(俳優、演者)、actual(実際の)、actuary(保険数理士)、actuate(動かす、実行する)、agency(機関、代理)、agenda(議題、予定)、agent(代理人、作用素)、agile(機敏な、敏捷な)、agitation(動揺、 agitation)、agony(苦悶、 agony)、ambagious(回りくどい、 ambagious)、ambassador(大使、 ambassador)、ambiguous(あいまいな、 ambiguous)、anagogical(隠喩的な、 anagogical)、antagonize(敵対する、 antagonize)、apagoge(帰納法、 apagoge)、assay(試験、 assay)、Auriga(御者座、 Auriga)、auto-da-fe(火あぶりの儀式、 auto-da-fe)、axiom(公理、 axiom)、cache(隠し場所、 cache)、castigate(厳しく非難する、 castigate)、coagulate(凝固する、 coagulate)、cogent(説得力のある、 cogent)、cogitation(熟考、 cogitation)、counteract(対抗する、 counteract)、demagogue(扇動政治家、 demagogue)、embassy(大使館、 embassy)、epact(暦法の差、 epact)、essay(試み、 essay)、exact(正確な、 exact)、exacta(正確なもの、 exacta)、examine(調査する、 examine)、exigency(緊急事態、 exigency)、exiguous(わずかな、 exiguous)、fumigation(燻蒸、 fumigation)、glucagon(グルカゴン、 glucagon)、hypnagogic(入眠時の、 hypnagogic)、interact(相互作用する、 interact)、intransigent(妥協しない、 intransigent)、isagoge(序論、 isagoge)、litigate(訴訟を起こす、 litigate)、litigation(訴訟、 litigation)、mitigate(和らげる、 mitigate)、mystagogue(秘儀伝授者、 mystagogue)、navigate(航海する、 navigate)、objurgate(叱責する、 objurgate)、pedagogue(教育者、 pedagogue)、plutogogue(富豪政治家、 plutogogue)、prodigal(浪費家、 prodigal)、protagonist(主役、 protagonist)、purge(浄化する、 purge)、react(反応する、 react)、redact(編集する、 redact)、retroactive(遡及的な、 retroactive)、squat(ひざを曲げて座る、 squat)、strategy(戦略、 strategy)、synagogue(シナゴーグ、 synagogue)、transact(取引する、 transact)、transaction(取引、 transaction)、variegate(多様化する、 variegate)。

また、この語根は以下の言語にも見られます:ギリシャ語のagein(導く、運ぶ)、agon(競技、戦い)、agōgos(導き手)、axios(価値のある、 worthy);サンスクリット語のajati(進む、運ぶ)、ajirah(動いている、活発な);ラテン語のactus(行動、運動)、agere(動かす、行う)、agilis(機敏な、 agile);古ノルド語のaka(運転する、 drive);中世アイルランド語のag(戦い、 battle)などです。

「再び」「元の場所に戻る」「再度」「新たに」といった意味を持つ接頭辞で、時には「undo(元に戻す)」や「backward(後ろに)」といったニュアンスも含まれます。この用法は約1200年頃から見られ、古フランス語のre-やラテン語のre-から直接借用されたもので、ラテン語では「再び」「戻る」「新たに」「対抗して」といった意味の分離不可能な接頭辞でした。

Watkins(2000年)はこれを「ラテン語の結合形で、インド・ヨーロッパ語族の*wret-*wert-の転倒形)『回転する』に由来する可能性がある」と説明しています。一方、De Vaanは「唯一受け入れられる語源は、2004年の研究で再構築されたインド・ヨーロッパ語のルート*ure(『戻る』)にある」と述べています。

ラテン語の初期段階では、この接頭辞は母音やh-の前でred-と変化しました。この形は、redact(編集する)、redeem(償還する)、redolent(香り高い)、redundant(冗長な)、redintegrate(再統合する)などに残っています。また、render(与える、翻訳する)などの言葉では、変化が隠れています。フランス語やイタリア語からの借用語の中には、re-ra-と表記され、次の子音が重複するものもあります(例:rally(集結する))。

「戻る」という多様な意味がre-に幅広い用法を与えました。具体的には「戻ること」「反対」「以前の状態への復帰」「反対の状態への移行」などです。「再び」という意味からは「行動の繰り返し」という解釈が生まれ、この用法は英語の動詞に非常に一般的に使われる接頭辞となりました。オックスフォード英語辞典(OED)は「その使用から生じるすべての形を完全に記録することは不可能であり、その数は実質的に無限です」と述べています。

多くの場合、単に強調の役割を果たし、特に古いフランス語やラテン語からの借用語では、元々の意味が薄れたり、二次的な意味に埋もれたりして、ほとんど認識できないほど弱まっています(例:receive(受け取る)、recommend(推薦する)、recover(回復する)、reduce(減少させる)、recreate(再創造する)、refer(参照する)、religion(宗教)、remain(残る)、request(要求する)、require(必要とする))。19世紀のrevamp(改訂する)も比較できます。

中英語の時代には、このような接頭辞を持つ言葉が多く存在したようで、例えばrecomfort(慰める、励ます)、recourse(手段、方法、過程)などが挙げられます。中英語のRecover(回復する)は「(幸福や王国などを)手に入れる」「優位に立つ、克服する、到達する」といった意味も持ち、単に「戻す」という概念にとどまらない広がりを見せていました。また、法律用語としてのrecovery(回復、賠償請求)は「裁判や法的手続きによって財産を取得する」という意味を持ちます。

音の変化やアクセントの変化により、re-が接頭辞としての役割を完全に失うこともあります(例:rebel(反逆者)、relic(遺物)、remnant(残り物)、restive(落ち着かない)、rest(残り、休息))。ごく一部の単語では、re-r-に短縮されることもあります(例:ransom(身代金、redemptionの二重語)、rampart(土塁)など)。

中英語の時代から、ラテン語だけでなくゲルマン語の要素からも接頭辞として使われてきました(例:rebuild(再建する)、refill(再充填する)、reset(リセットする)、rewrite(書き直す))。古フランス語でも同様の使い方が見られ(例:regret(後悔する)、regard(見る、考慮する)、reward(報酬を与える)など)、その影響は広範囲に及んでいます。

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
接頭辞がeで始まる単語に付く場合、re-はハイフンで区切られます(例:re-establish(再設立する)、re-estate(再評価する)、re-edify(再建する)など)。また、二つ目のeにダイエレシス(分音符)が付くこともあります(例:reëstablish(再設立する)、reëmbark(再乗船する)など)。ハイフンは、繰り返しや反復の意味を強調するためにも使われることがあります(例:sung(歌った)とre-sung(再び歌った))。ダイエレシスはe以外の母音には使われず(例:reinforce(強化する)、reunite(再統合する)、reabolish(再廃止する))、特にeに限定されます。[セントリー辞典、1895年]
    広告

    redaction 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    redaction」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of redaction

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告