Werbung

Bedeutung von dedication

Widmung; Hingabe; Einsatz

Herkunft und Geschichte von dedication

dedication(n.)

Ende des 14. Jahrhunderts, dedicacioun, „Handlung der Weihe an eine Gottheit oder für einen heiligen Zweck“. Das Wort stammt aus dem Altfranzösischen dedicacion, was „Weihe einer Kirche oder Kapelle“ bedeutet (14. Jahrhundert, im modernen Französisch dédication), und geht direkt auf das Lateinische dedicationem zurück, ein Substantiv, das von dedicare abgeleitet ist und „weihen, verkünden, bekräftigen, absondern“ bedeutet. Dieses setzt sich zusammen aus de („weg“, siehe de-) und dicare („verkünden“, abgeleitet von der PIE-Wurzel *deik-, die „zeigen“ bedeutet, aber auch „feierlich aussprechen“ – siehe auch diction). Die Bedeutung „sich einem bestimmten Zweck widmen“ entwickelte sich um 1600. Der Sinn, „eine Widmung an einen Förderer oder Freund, die einem literarischen oder musikalischen Werk vorangestellt ist“, entstand in den 1590er Jahren.

Verknüpfte Einträge

In den 1540er Jahren wurde das Wort „Diktion“ verwendet, um „ein Wort“ zu beschreiben – eine Bedeutung, die heute weitgehend vergessen ist. Es stammt aus dem Spätlateinischen, wo dictionem (im Nominativ dictio) so viel wie „eine Äußerung, einen Ausdruck; ein Wort; eine Art der Darbietung oder des Stils“ bedeutete. Dieses Substantiv leitet sich von dem lateinischen Verb dicere ab, das „sagen, erklären, verkünden, bekannt machen, behaupten, positiv erklären“ bedeutet. Dieses Verb ist auch die Wurzel für das französische dire („sagen“). Es steht in Verbindung mit dicare, was „reden, sprechen, äußern, eine Rede halten; aussprechen, artikulieren“ bedeutet. Beide stammen von der indogermanischen Wurzel *deik- ab, die ursprünglich „zeigen“ bedeutete und auch die Bedeutung „feierlich aussprechen“ hatte. Die spezielle Bedeutung „Art und Weise des Sagens“, insbesondere in Bezug auf die Wortwahl, entwickelte sich erst um 1700.

Es wird angenommen, dass die lateinischen Verben dicere und dicare ursprünglich dasselbe Wort waren. De Vann merkt an, dass „das Verb dicāre möglicherweise aus Zusammensetzungen mit -dicāre zurückgebildet wurde.“ Im Kern bedeuten beide Verben „reden, sprechen, erklären.“ Sie scheinen sich im Laufe der Zeit die sekundären Bedeutungen unvollständig aufgeteilt zu haben: dicere übernahm die Bedeutungen „sagen, erklären, verkünden, bekannt machen, behaupten, positiv erklären; einen Fall plädieren.“ Im religiösen Kontext bedeutete es auch „weihen, widmen“, was später zu „aufgeben, absondern, aneignen“ überging. dicare hingegen wurde eher im Sinne von „reden, sprechen, äußern, eine Rede halten; aussprechen, artikulieren; meinen, beabsichtigen; beschreiben; nennen, benennen; ernennen, absondern“ verwendet.

Das aktive Wortbildungselement im Englischen, das in vielen Verben aus dem Französischen und Lateinischen stammt. Es leitet sich vom lateinischen de ab, was so viel bedeutet wie „herunter, von oben nach unten, von, ab; bezüglich“ (siehe de). Im Lateinischen wurde es auch als Präfix verwendet und hatte in der Regel die Bedeutung „herunter, ab, weg, aus, von… herab“, konnte aber auch „bis zum Grund, völlig“ bedeuten, was sich zu „vollständig“ (intensiv oder komplett) entwickelte. Diese Bedeutung findet sich in vielen englischen Wörtern wieder.

Als lateinisches Präfix hatte es zudem die Funktion, die Handlung eines Verbs rückgängig zu machen oder umzukehren. Daher wurde es auch als reines privatives Element verwendet – „nicht, das Gegenteil tun, rückgängig machen“ – und hat sich in dieser Form als lebendiges Präfix im Englischen etabliert. Beispiele hierfür sind defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964) und viele andere. In einigen Fällen tritt es in einer verkürzten Form von dis- auf.

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „zeigen“ und kann auch „feierlich aussprechen“ bedeuten. In abgeleiteten Formen bezieht er sich oft auf das Leiten oder Führen von Wörtern oder Objekten [Watkins].

Er könnte Teil folgender Wörter sein: abdicate; abdication; addict; adjudge; apodictic; avenge; benediction; betoken; condition; contradict; contradiction; dedicate; deictic; deixis; dictate; diction; dictionary; dictum; digit; disk; ditto; ditty; edict; Eurydice; index; indicate; indication; indict; indiction; indictive; indite; interdict; judge; judicial; juridical; jurisdiction; malediction; malison; paradigm; policy (n.2) „schriftliche Versicherungsvereinbarung“; preach; predicament; predicate; predict; prejudice; revenge; soi-disant; syndic; teach; tetchy; theodicy; toe; token; valediction; vendetta; verdict; veridical; vindicate; vindication; voir dire.

Er könnte auch die Wurzel folgender Wörter sein: Sanskrit dic- „zeigen, hinweisen“; Griechisch deiknynai „zeigen, beweisen“, dikē „Brauch, Sitte“; Latein dicere „sprechen, sagen“, digitus „Finger“; Althochdeutsch zeigon, Deutsch zeigen „zeigen“; Altenglisch teon „anklagen“, tæcan „lehren“.

    Werbung

    Trends von " dedication "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "dedication" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of dedication

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "dedication"
    Werbung