Publicité

Signification de remand

renvoyer; remettre en détention; ordonner un renvoi

Étymologie et Histoire de remand

remand(v.)

Au milieu du 15e siècle, remaunden, qui signifie "renvoyer (quelque chose)," vient de l'anglo-français remaunder ou de l'ancien français remander, signifiant "renvoyer chercher" (12e siècle). Il provient aussi directement du bas latin remandare, qui veut dire "renvoyer un mot, répéter un ordre." Cela se compose du latin re-, qui signifie "de nouveau" (voir re-), et de mandare, qui signifie "confier, ordonner, engager à sa charge" (voir mandate (n.)).

Le sens "ordonner de retourner à un endroit" apparaît dans les années 1580. Dans le domaine juridique, il prend la signification spécifique de "renvoyer (un prisonnier) après avoir refusé sa demande de libération," dans les années 1640. Lié à cela, on trouve : Remanded, remanding, remandment.

Entrées associées

Vers 1500, le mot désignait "un commandement, un ordre judiciaire ou légal." Il provient du français mandat (15e siècle) et du latin mandatum, qui signifie "commission, ordre, commandement." Ce terme est formé à partir du participe passé neutre de mandare, signifiant "ordonner, confier à quelqu'un," littéralement "donner entre les mains de quelqu'un." On pense qu'il vient de manus, qui signifie "main" (issu de la racine indo-européenne *man- (2) "main") et de dare, qui veut dire "donner" (provenant de la racine indo-européenne *do- "donner").

Le sens politique du mot, qui évoque "l'approbation supposée donnée par les électeurs aux politiques ou slogans des vainqueurs d'une élection," apparaît en 1796. L'utilisation dans le contexte de la Société des Nations, désignant "une commission émise par la Ligue autorisant une puissance sélectionnée à administrer et développer un territoire à des fins spécifiques" (également utilisé pour désigner le territoire en question), date de 1919.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

La racine proto-indo-européenne signifie "main."

Elle pourrait constituer tout ou partie de : amanuensis; command; commando; commend; countermand; demand; Edmund; emancipate; legerdemain; maintain; manacle; manage; manciple; mandamus; mandate; manege; maneuver; manicure; manifest; manipulation; manner; manque; mansuetude; manual; manubrium; manufacture; manumission; manumit; manure; manuscript; mastiff; Maundy Thursday; mortmain; Raymond; recommend; remand; Sigismund.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : hittite maniiahh- "distribuer, confier;" grec mane "main," latin manus "main, force, pouvoir sur; force armée; écriture," mandare "ordonner, confier à sa charge," littéralement "donner entre ses mains;" vieux norrois mund "main," vieil anglais mund "main, protection, gardien," allemand Vormund "gardien;" vieux irlandais muin "protection, patronage."

    Publicité

    Tendances de " remand "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "remand"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of remand

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "remand"
    Publicité