Anuncios

Significado de remand

dejar en custodia; enviar de vuelta; remitir

Etimología y Historia de remand

remand(v.)

A mediados del siglo XV, aparece el término remaunden, que significa "enviar (algo) de vuelta". Proviene del anglo-francés remaunder y del francés antiguo remander, que se traduce como "enviar a buscar de nuevo" (siglo XII), o directamente del latín tardío remandare, que significa "enviar de vuelta una respuesta, repetir una orden". Este último se descompone en el latín re-, que indica "de vuelta" (consulta re-), y mandare, que significa "encargar, ordenar, confiar algo a alguien" (ve mandate (n.)).

El significado de "ordenar o mandar regresar a un lugar" se documenta en la década de 1580. En el ámbito legal, se especializa en "enviar de vuelta (a un prisionero) al rechazar su solicitud de liberación", registrado en la década de 1640. Términos relacionados incluyen Remanded, remanding y remandment.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1500, se usaba para referirse a "un mandato, una orden judicial o legal". Proviene del francés mandat (siglo XV) y del latín mandatum, que significa "comisión, mandato, orden". Este término es un sustantivo que se forma a partir del participio pasado neutro de mandare, que significa "ordenar, encargar a alguien", y que se traduce literalmente como "dar algo a alguien", probablemente derivado de manus, que significa "mano" (de la raíz protoindoeuropea *man- (2) que significa "mano") + dare, que significa "dar" (de la raíz protoindoeuropea *do- que también significa "dar").

El uso político de "mandato", que se refiere a "la aprobación que supuestamente otorgan los votantes a las políticas o lemas defendidos por los ganadores de una elección", data de 1796. En el contexto de la Sociedad de Naciones, se utilizaba para describir "una comisión emitida por la Liga que autorizaba a una potencia seleccionada a administrar y desarrollar un territorio con un propósito específico" (también se usaba para referirse al propio territorio) y este significado se estableció en 1919.

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

La raíz protoindoeuropea que significa "mano."

Podría formar parte de palabras como: amanuensis; command; commando; commend; countermand; demand; Edmund; emancipate; legerdemain; maintain; manacle; manage; manciple; mandamus; mandate; manege; maneuver; manicure; manifest; manipulation; manner; manque; mansuetude; manual; manubrium; manufacture; manumission; manumit; manure; manuscript; mastiff; Maundy Thursday; mortmain; Raymond; recommend; remand; Sigismund.

También podría ser la fuente de: hitita maniiahh- "distribuir, confiar;" griego mane "mano," latín manus "mano, fuerza, poder sobre; fuerza armada; caligrafía," mandare "ordenar, encargar," literalmente "dar en mano;" nórdico antiguo mund "mano," inglés antiguo mund "mano, protección, guardián," alemán Vormund "guardián;" irlandés antiguo muin "protección, patrocinio."

    Anuncios

    Tendencias de " remand "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "remand"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of remand

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "remand"
    Anuncios