Publicité

Signification de prophecy

prédiction d'événements futurs; fonction d'un prophète; énoncé inspiré

Étymologie et Histoire de prophecy

prophecy(n.)

Vers 1200, le terme prophecie ou prophesie désignait "la fonction d'un prophète, un discours inspiré, la prédiction d'événements futurs". Il provient du vieux français profecie (12e siècle, et en français moderne prophétie), et remonte directement au latin tardif prophetia. En latin médiéval, on trouvait aussi prophecia, d'où dérivent également les mots espagnol profecia et italien profezia. Ce mot vient du grec prophēteia, qui signifie "don d'interpréter la volonté des dieux", lui-même issu de prophētēs (voir prophet). L'acception désignant "ce qui est dit ou écrit par un prophète" apparaît à la fin du 13e siècle.

Entrées associées

À la fin du XIIe siècle, le terme désigne une « personne qui parle au nom de Dieu ; un prédicateur inspiré, un prophète ». Il provient du vieux français prophete, profete (« prophète, devin ») utilisé dès le XIe siècle, et du latin propheta, lui-même issu du grec prophētēs (en dorien, prophatēs). À l'origine, ce mot désignait « un interprète, un porte-parole, un annonciateur » (comme les cigales de l'été), mais surtout « celui qui parle pour un dieu, un prédicateur ou enseignant inspiré ». Il se compose de pro (« devant », issu de la racine indo-européenne *per- (1) signifiant « en avant, devant ») et de la racine phanai (« parler », provenant de la racine indo-européenne *bha- (2) qui signifie « parler, dire »).

Dans la Septante, le mot grec était utilisé pour traduire l'hébreu nabj (« devin, prophète inspiré »). Les premiers écrivains latins traduisaient prophetes par vates, mais la forme latinisée propheta a fini par dominer à l'époque post-classique, surtout grâce aux auteurs chrétiens, probablement en raison des connotations païennes associées à vates. En anglais, le sens de « écrivain prophétique de l'Ancien Testament » apparaît à la fin du XIVe siècle. L'utilisation non religieuse du terme date de 1848 et désigne Muhammad dès les années 1610 (en traduisant l'arabe al-nabiy, et parfois aussi al-rasul, qui signifie « le messager »). En vieil anglais, le mot latin était rendu par witga. L'expression The Prophets pour désigner « les livres prophétiques de l'Ancien Testament » apparaît à la fin du XIVe siècle.

« Parler par inspiration divine, prédire des événements futurs », milieu du 14e siècle, prophecein, prophesein, issu du vieux français profeciier, prophecier (13e siècle), dérivé de prophecie (voir prophecy). Les orthographes du nom et du verbe n'ont pas été pleinement différenciées avant le 18e siècle. Lié : Prophesied; prophesying. D'autres formes verbales en moyen anglais étaient prophetise (milieu du 14e siècle, du vieux français profetisier et du latin prophetizare), prophet (milieu du 15e siècle).

*bhā-; racine proto-indoeuropéenne signifiant "parler, dire, énoncer."

On la retrouve peut-être dans tout ou partie des mots suivants : abandon; affable; anthem; antiphon; aphasia; aphonia; aphonic; apophasis; apophatic; ban (n.1) "proclamation ou édit;" ban (v.); banal; bandit; banish; banlieue; banns (n.); bifarious; blame; blaspheme; blasphemy; boon (n.); cacophony; confess; contraband; defame; dysphemism; euphemism; euphony; fable; fabulous; fado; fairy; fame; famous; fandango; fatal; fate; fateful; fatuous; fay; gramophone; heterophemy; homophone; ineffable; infamous; infamy; infant; infantile; infantry; mauvais; megaphone; microphone; monophonic; nefandous; nefarious; phatic; -phone; phone (n.2) "son élémentaire d'une langue parlée;" phoneme; phonetic; phonic; phonics; phono-; pheme; -phemia; Polyphemus; polyphony; preface; profess; profession; professional; professor; prophecy; prophet; prophetic; quadraphonic; symphony; telephone; xylophone.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le grec pheme "parole, voix, énonciation, discours," phōnē "voix, son" d'un humain ou d'un animal, aussi "ton, prononciation, discours," phanai "parler;" le sanskrit bhanati "parle;" le latin fari "dire," fabula "narration, conte, histoire," fama "parole, rumeur, rapport; réputation, opinion publique; renommée, réputation;" l'arménien ban, bay "mot, terme;" le vieux slavon de l'Église bajati "parler, raconter;" l'ancien anglais boian "se vanter," ben "prière, demande;" l'ancien irlandais bann "loi."

    Publicité

    Tendances de " prophecy "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "prophecy"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of prophecy

    Publicité
    Tendances
    Publicité