Werbung

Bedeutung von insufflation

Einblasen; Hauch; Atemzug

Herkunft und Geschichte von insufflation

insufflation(n.)

In den 1570er Jahren wurde der Begriff in kirchlichen Kontexten verwendet, um „ein Hauch“ zu beschreiben, der die Wirkung des Heiligen Geistes symbolisieren oder böse Geister vertreiben sollte. Er stammt aus dem Spätlateinischen insufflationem (im Nominativ insufflatio), was so viel wie „ein Hineinblasen“ bedeutet. Es handelt sich um ein Substantiv, das von dem Partizip abgeleitet ist, das aus insufflare gebildet wird. Dieses setzt sich zusammen aus in-, was „in“ oder „hinein“ bedeutet (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *en, die ebenfalls „in“ bedeutet), und sufflare, was „von unten blasen“ heißt. Letzteres stammt von einer assimilierten Form von sub ab, was „unter“ oder „darunter“ bedeutet (siehe sub-), und flare, was „blasen“ bedeutet (laut Watkins von der indogermanischen Wurzel *bhle-, die „blasen“ bedeutet).

Die medizinische Bedeutung von „Luft in die Lunge blasen“ entwickelte sich erst im Jahr 1821; in dieser Form fand sie sich jedoch bereits früher im Französischen.

Verknüpfte Einträge

bhlē- ist eine Wurzel aus dem Proto-Indo-European, die „blasen“ bedeutet. Möglicherweise handelt es sich um eine Variante der PIE-Wurzel *bhel- (2), die ebenfalls „blasen“ oder „anschwellend“ bedeutet.

Diese Wurzel könnte Teil folgender Wörter sein: afflatus, bladder, blase, blast, blather, blaze (v.2) „öffentlich machen“, blow (v.1) „Luft bewegen“, conflate, deflate, flageolet, flatulent, flatus, flavor, inflate, inflation, insufflation, isinglass, souffle.

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „in“.

Er könnte Teil folgender Wörter sein: and; atoll; dysentery; embargo; embarrass; embryo; empire; employ; en- (1) „in; hinein;“ en- (2) „nahe, bei, in, auf, innerhalb;“ enclave; endo-; enema; engine; enoptomancy; enter; enteric; enteritis; entero-; entice; ento-; entrails; envoy; envy; episode; esoteric; imbroglio; immolate; immure; impede; impend; impetus; important; impostor; impresario; impromptu; in; in- (2) „in, hinein, auf;“ inchoate; incite; increase; inculcate; incumbent; industry; indigence; inflict; ingenuous; ingest; inly; inmost; inn; innate; inner; innuendo; inoculate; insignia; instant; intaglio; inter-; interim; interior; intern; internal; intestine; intimate (adj.) „eng verbunden, sehr vertraut;“ intra-; intricate; intrinsic; intro-; introduce; introduction; introit; introspect; invert; mesentery.

Er könnte auch die Quelle folgender Wörter sein: Sanskrit antara- „innerhalb;“ Griechisch en „in,“ eis „hinein,“ endon „innerhalb;“ Latein in „in, hinein,“ intro „nach innen,“ intra „innen, innerhalb;“ Altirisch in, Walisisch yn, Altkirchenslawisch on-, Altenglisch in „in, hinein,“ inne „innerhalb, drinnen.“

Das Wortbildungselement stammt aus dem Lateinischen und bedeutet „unter, beneath; hinter; von unten; resultierend aus weiterer Teilung“. Es leitet sich von der lateinischen Präposition sub ab, die „unter, unterhalb, am Fuß von“ bedeutet, aber auch „nahe bei, bis zu, in Richtung“ verwendet wird. Im zeitlichen Kontext steht es für „innerhalb, während“ und wird bildlich für „unterworfen, in der Macht von“ genutzt. Zudem kann es „ein wenig, etwas“ bedeuten, wie in sub-horridus („etwas rau“). Der Ursprung liegt im Proto-Indoeuropäischen *(s)up-, das möglicherweise *ex-upo- repräsentiert, einer abgewandelten Form der Wurzel *upo, die „unter“ oder auch „von unten herauf“ bedeutet. Diese Wurzel hat auch das Griechische hypo- und das Englische up hervorgebracht.

Im Lateinischen wurde das Wort ebenfalls als Präfix verwendet und in verschiedenen Kombinationen genutzt. Dabei reduzierte es sich vor -s- zu su- und wurde an die folgenden Konsonanten -c-, -f-, -g-, -p- sowie oft an -r- und -m- assimiliert.

Im Altfranzösischen taucht das Präfix in seiner vollen lateinischen Form nur in „gelehrten Adaptionen alter lateinischer Zusammensetzungen“ auf [OED]. Im Volksgebrauch wurde es durch sous- oder sou- ersetzt, wie in souvenir (von lateinisch subvenire), souscrire (altfranzösisch souzescrire, von subscribere), und so weiter.

Die ursprüngliche Bedeutung ist in vielen lateinischen Entlehnungen heute unklar geworden (suggest, suspect, subject usw.). Im modernen Englisch ist das Präfix jedoch aktiv, wobei es in der Regel folgende Bedeutungen hat:

1. „unter, beneath, am Boden von“; in Adverbien oft „down, low, lower“;

2. „untergeordneter Teil, Agent, Division oder Grad; minderwertig, in untergeordneter Position“ (subcontractor), auch zur Bildung offizieller Titel verwendet (subaltern).

Zusätzlich kann es „Teilung in Abschnitte oder Teile“ anzeigen, „nächster unterhalb, nahe, dicht bei“ (subantarctic), „kleiner“ (sub-giant) und wird manchmal allgemein für „etwas, teilweise, unvollständig“ (subliterate) genutzt.

    Werbung

    Trends von " insufflation "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "insufflation" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of insufflation

    Werbung
    Trends
    Werbung