Publicité

Signification de insufflation

insufflation; action de souffler dans; respiration pour expulser des esprits

Étymologie et Histoire de insufflation

insufflation(n.)

Dans les années 1570, dans un contexte ecclésiastique, le terme désignait "un souffle" symbolisant l'influence du Saint-Esprit ou l'expulsion des esprits malins. Il provient du latin tardif insufflationem (au nominatif insufflatio), qui signifie "un souffle" ou "un souffle donné". C'est un nom d'action dérivé du participe passé de insufflare, lui-même composé de in- signifiant "dans" ou "en" (issu de la racine indo-européenne *en qui signifie "dans") et de sufflare, qui veut dire "souffler par en dessous". Ce dernier vient d'une forme assimilée de sub, signifiant "sous" ou "en dessous" (voir sub-), combinée avec flare, qui signifie "souffler". Selon Watkins, cette dernière racine provient de la racine indo-européenne *bhle-, qui signifie également "souffler".

Le sens médical de "souffler de l'air dans" (les poumons) date de 1821, mais ce sens était déjà présent plus tôt en français.

Entrées associées

bhlē-, racine proto-indoeuropéenne signifiant « souffler », peut-être une variante de la racine proto-indoeuropéenne *bhel- (2) « souffler, gonfler ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : afflatus; bladder; blase; blast; blather; blaze (v.2) « rendre public »; blow (v.1) « déplacer l'air »; conflate; deflate; flageolet; flatulent; flatus; flavor; inflate; inflation; insufflation; isinglass; souffle.

La racine proto-indo-européenne signifie « dans ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : and ; atoll ; dysentery ; embargo ; embarrass ; embryo ; empire ; employ ; en- (1) « dans ; en » ; en- (2) « près de, à, dans, sur, au sein de » ; enclave ; endo- ; enema ; engine ; enoptomancy ; enter ; enteric ; enteritis ; entero- ; entice ; ento- ; entrails ; envoy ; envy ; episode ; esoteric ; imbroglio ; immolate ; immure ; impede ; impend ; impetus ; important ; impostor ; impresario ; impromptu ; in ; in- (2) « dans, en, sur » ; inchoate ; incite ; increase ; inculcate ; incumbent ; industry ; indigence ; inflict ; ingenuous ; ingest ; inly ; inmost ; inn ; innate ; inner ; innuendo ; inoculate ; insignia ; instant ; intaglio ; inter- ; interim ; interior ; intern ; internal ; intestine ; intimate (adj.) « très proche, très familier » ; intra- ; intricate ; intrinsic ; intro- ; introduce ; introduction ; introit ; introspect ; invert ; mesentery.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit antara- « intérieur » ; le grec en « dans », eis « dans », endon « à l'intérieur » ; le latin in « dans, en », intro « vers l'intérieur », intra « à l'intérieur, au sein de » ; l'ancien irlandais in, le gallois yn, l'ancien slavon d'église on-, l'ancien anglais in « dans, en », inne « à l'intérieur, dans ».

Cet élément de formation de mots, d'origine latine, signifie « sous, en dessous ; derrière ; provenant de ; résultant d'une division supplémentaire ». Il provient de la préposition latine sub, qui se traduit par « sous, en dessous, au pied de », mais aussi par « près de, jusqu'à, vers ». Dans un contexte temporel, elle signifie « pendant, au cours de » et, de manière figurée, « soumis à, sous le pouvoir de ». Elle peut également exprimer une idée de quantité réduite, comme dans sub-horridus, qui signifie « quelque peu rugueux ». Cet élément trouve ses racines dans le proto-indo-européen *(s)up-, probablement une variante de *ex-upo-, qui dérive de la racine *upo, signifiant « sous » ou « au-dessus de ». Cette même racine a donné naissance au grec hypo- et à l'anglais up.

En latin, ce mot était aussi utilisé comme préfixe, souvent réduit à su- devant -s- et assimilé aux consonnes suivantes comme -c-, -f-, -g-, -p-, et parfois même aux -r- et -m-.

En ancien français, on ne retrouve le préfixe dans sa forme latine complète que dans quelques cas savants, souvent issus de compositions latines anciennes. Dans la langue populaire, il s'est transformé en sous- ou sou-. On peut l'observer dans des mots comme souvenir, dérivé de subvenire, ou souscrire (anciennement souzescrire), issu de subscribere.

Avec le temps, le sens originel de ce préfixe s'est estompé dans de nombreux mots latins, comme suggest, suspect, subject, etc. Cependant, il reste actif en anglais moderne, où il indique généralement :

1. « sous, en dessous, au bas de » ; dans les adverbes, il exprime souvent une idée de « bas, faible, inférieur » ;

2. « partie inférieure, agent, division ou degré » ; il peut désigner quelque chose de subalterne ou de secondaire, comme dans subcontractor, et est également utilisé pour former des titres officiels, par exemple subaltern.

Ce préfixe peut aussi signifier « division en parties ou sections », ou encore « juste en dessous, près de » comme dans subantarctic. Il peut indiquer une taille réduite, comme dans sub-giant, et est parfois utilisé de manière plus générale pour exprimer une idée de « quelque peu, partiel, incomplet », comme dans subliterate.

    Publicité

    Tendances de " insufflation "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "insufflation"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of insufflation

    Publicité
    Tendances
    Publicité