Publicité

Signification de quotidian

quotidien; journalier; habituel

Étymologie et Histoire de quotidian

quotidian(adj.)

Au milieu du 14e siècle, le terme coitidian est utilisé pour désigner quelque chose qui se produit ou revient chaque jour. Il provient du vieux français cotidiien (qui a évolué en quotidien en français moderne), lui-même dérivé du latin cottidianus ou quotidianus, signifiant « quotidien ». Ce mot latin trouve ses racines dans quotus, qui se traduit par « combien ? lequel dans l’ordre ou le nombre ? » (issu de la racine proto-indo-européenne *kwo-, à la base des pronoms relatifs et interrogatifs) et dies, signifiant « jour » (provenant de la racine proto-indo-européenne *dyeu-, qui évoque l’idée de briller).

En anglais, l’orthographe avec qu- apparaît au 16e siècle. Le sens « ordinaire, banal, trivial » émerge au milieu du 15e siècle. L’expression Quotidian fever, qui désigne une fièvre intermittente, est attestée à la fin du 14e siècle. Le nom qui désigne « quelque chose qui revient ou est attendu chaque jour » apparaît vers 1400, à l’origine pour parler des fièvres.

Entrées associées

La racine proto-indo-européenne qui signifie « briller » donne naissance à des mots évoquant le « ciel », le « divin » ou des « dieux ».

On la retrouve peut-être dans des mots comme : adieu, adios, adjourn, Asmodeus, circadian, deific, deify, deism, deity, deodand, deus ex machina, deva, dial, diary, Diana, Dianthus, diet (n.2) « assemblée », Dioscuri, Dis, dismal, diurnal, diva, Dives, divine, joss, journal, journalist, journey, Jove, jovial, Julia, Julius, July, Jupiter, meridian, Midi, per diem, psychedelic, quotidian, sojourn, Tuesday, Zeus.

Elle pourrait aussi être à l'origine de mots comme : le sanskrit deva « dieu » (littéralement « celui qui brille »), diva « de jour », l’avestique dava- « esprit, démon », le grec delos « clair », le latin dies « jour », deus « dieu », le gallois diw, le breton deiz « jour », l’arménien tiw « jour », le lituanien dievas « dieu », diena « jour », le vieux slavon d'église dini, le polonais dzień, le russe den « jour », le vieux norrois tivar « dieux », et l’ancien anglais Tig, au génitif Tiwes, qui désigne un dieu.

On trouve aussi *kwi-, une racine proto-indo-européenne, qui sert de base aux pronoms relatifs et interrogatifs.

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : cheese (n.2) « une grande chose » ; cue (n.1) « indication scénique » ; either ; hidalgo ; how ; kickshaw ; neither ; neuter ; qua ; quality ; quandary ; quantity ; quasar ; quasi ; quasi- ; query ; quibble ; quiddity ; quidnunc ; quip ; quodlibet ; quondam ; quorum ; quote ; quotidian ; quotient ; ubi ; ubiquity ; what ; when ; whence ; where ; whether ; which ; whither ; who ; whoever ; whom ; whose ; why.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme : le sanskrit kah « qui, lequel » ; l'avestique ko, le hittite kuish « qui » ; le latin quis/quid « sous quel aspect, dans quelle mesure ; comment, pourquoi », qua « où, dans quelle direction », qui/quae/quod « qui, lequel » ; le lituanien kas « qui » ; l'ancien slave de l'Église kuto, le russe kto « qui » ; l'ancien irlandais ce, le gallois pwy « qui » ; l'ancien anglais hwa, hwæt, hwær, etc.

    Publicité

    Tendances de " quotidian "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "quotidian"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of quotidian

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "quotidian"
    Publicité