広告

encharge」の意味

負担をかける; 義務を課す; 充てる

encharge 」の語源

encharge(v.)

14世紀後半、「(何かを)義務や責任として課す」という意味で使われるようになりました。この語は古フランス語の enchargier に由来し、中世ラテン語の incaricare(「荷を積む、負担をかける」の意)から来ています。これは、接頭辞 in-(「中に」や「内部に」を意味し、印欧語根 *en(「中に」)から派生)と、caricare(「荷を積む」の意)から成り立っています。さらに遡ると、俗ラテン語の *carricare(「車や荷車に荷を積む」の意)があり、これはラテン語の carrus(「二輪の荷車」の意)に由来しています(詳しくは car を参照)。

encharge 」に関連する単語

1300年頃、「車輪付きの車両」として、アングロ・フレンチのcarre、オールド・ノース・フレンチのcarreから、俗ラテン語の*carra、ラテン語のcarrumcarrus(複数形carra)に関連し、元々は「二輪のケルトの戦車」を指し、ガリア語のkarros、ケルト語の単語(古代アイリッシュとウェールズ語のcarr「カート、ワゴン」、ブルトン語のkarr「戦車」と比較)から、PIEの*krsos、語幹*kers-「走る」から。ケルト・ラテン語の単語はまた、ギリシャ語にも入り、karron「四輪のワゴン」となった。

「16世紀から19世紀にかけて主に詩的で、威厳、厳粛さ、または華やかさの関連があり…」[OED]。1826年までにアメリカで鉄道の貨車や1830年までに鉄道の旅客車両を指して使われ、1862年までに路面電車やトラムの車両を指して使われた。「自動車」への拡張は1896年だが、1831年から20世紀初頭までthe carsは「鉄道列車」を意味した。Car bombは1972年、北アイルランドの文脈で証明されている。ラテン語の単語はまた、イタリア語とスペイン語のcarro、フランス語のcharの源でもある。

この語根は「中に」という意味を持つ、原始インド・ヨーロッパ語のものです。

この語根は、以下の単語の一部または全部を形成しているかもしれません:and(そして)、atoll(環礁)、dysentery(赤痢)、embargo(禁輸)、embarrass(困惑させる)、embryo(胚)、empire(帝国)、employ(雇う)、en-(1)「中に、内へ」、en-(2)「近くに、内に、上に」、enclave(飛び地)、endo-(内側の)、enema(浣腸)、engine(エンジン)、enoptomancy(鏡占い)、enter(入る)、enteric(腸の)、enteritis(腸炎)、entero-(腸の)、entice(誘惑する)、ento-(内側の)、entrails(内臓)、envoy(使者)、envy(嫉妬)、episode(エピソード)、esoteric(秘教的な)、imbroglio(もつれ)、immolate(生け贄にする)、immure(閉じ込める)、impede(妨げる)、impend(差し迫る)、impetus(推進力)、important(重要な)、impostor(詐欺師)、impresario(興行主)、impromptu(即興の)、in(中に)、in-(2)「中に、内に、上に」、inchoate(未成熟な)、incite(扇動する)、increase(増加する)、inculcate(教え込む)、incumbent(現職の)、industry(産業)、indigence(貧困)、inflict(負わせる)、ingenuous(素直な)、ingest(摂取する)、inly(内面的に)、inmost(最も内側の)、inn(宿)、innate(生まれつきの)、inner(内側の)、innuendo(ほのめかし)、inoculate(接種する)、insignia(紋章)、instant(瞬間)、intaglio(凹版印刷)、inter-(間の)、interim(暫定の)、interior(内部)、intern(研修生)、internal(内部の)、intestine(腸)、intimate(親しい)、「親密な、非常に親しい」、intra-(内部の)、intricate(複雑な)、intrinsic(本質的な)、intro-(内向きの)、introduce(紹介する)、introduction(導入)、introit(入堂の歌)、introspect(内省する)、invert(逆にする)、mesentery(腸間膜)です。

また、この語根は以下の語の起源でもあるかもしれません:サンスクリット語のantara-(内部の)、ギリシャ語のen(中に)、eis(中へ)、endon(内に)、ラテン語のin(中に、内へ)、intro(内向きに)、intra(内部に、内側に)、古アイルランド語のin(中に)、ウェールズ語のyn(中に)、古教会スラヴ語のon-(中に)、古英語のin(中に、内へ)、inne(内に、内部に)です。

この語源は、古代インド・ヨーロッパ語の「走る」という意味の語根に由来しています。

この語根は、以下の単語の一部または全部に含まれているかもしれません:car(車)、career(キャリア)、cargo(貨物)、caricature(風刺画)、cark(心配する)、carpenter(大工)、carriage(馬車)、carrier(運搬者)、carry(運ぶ)、charabanc(観光バス)、charette(小型の馬車)、charge(料金、突進)、chariot(戦車)、concourse(広場、集合)、concur(同意する、同時に起こる)、concurrent(同時の)、corral(囲い)、corridor(廊下)、corsair(私掠船)、courant(流動的な)、courier(急報使)、course(進路)、currency(通貨)、current(現在の、流れ)、curriculum(カリキュラム)、cursive(草書体の)、cursor(カーソル)、cursory(ざっとした)、discharge(解放、放出)、discourse(談話、講演)、encharge(任せる)、excursion(遠足)、hussar(フサリア)、incur(負う)、intercourse(交流)、kraal(囲い)、miscarry(流産する)、occur(発生する)、precursor(前触れ)、recourse(頼りにすること)、recur(再発する)、succor(援助)。

また、この語根は以下の言語にも影響を与えたかもしれません:ギリシャ語の-khouros(走る)、ラテン語のcurrere(走る、素早く動く)、リトアニア語のkaršiu, karšti(速く行く)、古アイルランド語と中ウェールズ語のcarr(カート、ワゴン)、ブルトン語のkarr(戦車)、ウェールズ語のcarrog(急流)、古ノルド語のhorskr(迅速な)。

    広告

    encharge 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    encharge」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of encharge

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告