Werbung

Bedeutung von respite

Atempause; Aufschub; Erleichterung

Herkunft und Geschichte von respite

respite(n.)

Im mittleren 13. Jahrhundert bedeutete es „Verlängerung der Frist für eine Handlung, Überlegung usw., Gnadenfrist; Verschiebung einer Handlung, eines Urteils usw.“ Es stammt aus dem Altfranzösischen respit, was „Verzögerung, Respekt“ bedeutet (im modernen Französisch répit). Der Ursprung liegt im Lateinischen respectus, was „Berücksichtigung, Rückgriff, Achtung“ heißt – wörtlich also „Handlung des Zurückblickens (oder häufigen Betrachtens)“. Es ist ein Substantiv, das sich aus dem Partizip Perfekt von respicere ableitet, was „zurückblicken, betrachten, in Erwägung ziehen“ bedeutet. Dieses wiederum setzt sich zusammen aus re- (was „zurück“ bedeutet; siehe re-) und specere („anschauen“, abgeleitet von der PIE-Wurzel *spek-, die „beobachten“ bedeutet).

Es ist ein Doppelgänger von respect (Substantiv). Bereits im frühen 14. Jahrhundert wurde es auch im Sinne von „Begnadigung, vorübergehende Einstellung von Feindseligkeiten, Leiden usw.“ verwendet.

respite(v.)

Frühes 14. Jahrhundert: respiten, was so viel wie „Begnadigung vom Tod“ bedeutet. Spätes 14. Jahrhundert: „von einer Handlung absehen, sich zurückhalten; jemandem eine Fristverlängerung gewähren“. Dies stammt aus dem Altfranzösischen respitier oder respiter, das wiederum vom Lateinischen respicere abgeleitet ist, was „zurückblicken, betrachten, in Erwägung ziehen“ bedeutet (siehe auch respite (n.)). Alternativ könnte es auch vom Lateinischen respectare kommen, was „berücksichtigen, respektieren“ bedeutet. Im Mittellateinischen wurde es verwendet, um „verzögern, aufschieben“ auszudrücken [Century Dictionary]. Verwandte Formen sind: Respited; respiting.

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bedeutete das Wort „Beziehung“ oder „Verhältnis“ sowie „Achtung“ oder „Berücksichtigung“ (wie in in respect to). Es stammt aus dem Altfranzösischen respect und direkt aus dem Lateinischen respectus, was so viel wie „Achtung“ oder „ein Zurückblicken“ bedeutet – also das „Zurückblicken“ oder häufige Betrachten einer Person oder Sache. Es ist ein Substantiv, das sich aus dem Partizip Perfekt von respicere ableitet, was „zurückblicken“, „betrachten“ oder „in Erwägung ziehen“ heißt. Dieses wiederum setzt sich zusammen aus re-, was „zurück“ bedeutet (siehe re-), und specere, was „anschauen“ heißt (aus der indogermanischen Wurzel *spek-, die „beobachten“ bedeutet).

Ab Ende des 15. Jahrhunderts wurde das Wort auch verwendet, um „einen Aspekt einer Sache“ oder „eine relative Eigenschaft oder Qualität“ zu beschreiben. Daraus entwickelte sich im Laufe der 1580er Jahre die Bedeutung „Punkt“, „Detail“ oder „besonderes Merkmal“. Die Bedeutungen „Gefühl der Achtung, das durch die Taten oder Eigenschaften von jemandem oder etwas hervorgerufen wird“ sowie „höfliche oder rücksichtvolle Behandlung aufgrund persönlicher Würde oder Macht“ sind ebenfalls in den 1580er Jahren belegt.

With all due respect wird seit den 1670er Jahren als höfliche Redewendung verwendet, um respektvollen Widerspruch einzuleiten.

Das Wortbildungselement re- bedeutet „zurück, zurück von, zurück an den ursprünglichen Ort“; es kann auch „wieder, erneut, noch einmal“ bedeuten und vermittelt zudem die Idee des „Widerstands“ oder „Rückschritts“ (siehe die Entwicklung der Bedeutungen weiter unten). Es tauchte um 1200 auf, stammt aus dem Altfranzösischen re- und direkt aus dem Lateinischen re-, einem untrennbaren Präfix, das „wieder; zurück; erneut, gegen“ bedeutet.

Watkins (2000) beschreibt dies als eine „lateinische Verbindungsform, die möglicherweise aus dem Indogermanischen *wret- stammt, einer metathesierten Variante von *wert- „drehen“. De Vaan hingegen sagt, die „einzige akzeptable Etymologie“ sei eine Erklärung aus dem Jahr 2004, die einen Wurzelbegriff im Proto-Indoeuropäischen (PIE) *ure „zurück“ rekonstruiert.

Im frühesten Latein wurde das Präfix vor Vokalen und h- zu red-, eine Form, die in Wörtern wie redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate und, in veränderter Form, render (Verb) erhalten blieb. In einigen englischen Wörtern, die aus dem Französischen und Italienischen stammen, erscheint re- als ra-, und der folgende Konsonant wird oft verdoppelt (siehe rally (v.1)).

Die vielen Bedeutungen des Begriffs „zurück“ verleihen re- seine breite Anwendung: „eine Rückkehr; Widerstand; Wiederherstellung eines früheren Zustands; den Übergang in einen entgegengesetzten Zustand.“ Aus den erweiterten Bedeutungen des „Wieder“-Gedankens wird re- zur Kennzeichnung der „Wiederholung einer Handlung“, und in diesem Sinne ist es im Englischen äußerst häufig als bildendes Element anzutreffen, das auf jedes Verb anwendbar ist. Das Oxford English Dictionary (OED) bemerkt, dass es „unmöglich ist, alle Formen, die aus seiner Verwendung resultieren, vollständig zu erfassen“ und fügt hinzu, dass „die Anzahl dieser Formen praktisch unendlich ist ....“

Oft dient es lediglich der Intensivierung, und in vielen älteren Entlehnungen aus dem Französischen und Lateinischen ist die genaue Bedeutung von re- verloren gegangen, entweder in sekundären Bedeutungen oder so stark abgeschwächt, dass sie kaum noch erkennbar ist und keinen offensichtlichen semantischen Gehalt mehr hat (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Vergleiche auch das Wort revamp aus dem 19. Jahrhundert.

Es scheint, dass im Mittelenglischen mehr solcher Wörter vorkamen als später, wie zum Beispiel recomfort (Verb) „trösten, ermutigen“; recourse (Substantiv) „ein Prozess, Weg, Kurs.“ Das Wort Recover konnte im Mittelenglischen auch „erlangen, gewinnen“ (Glück, ein Königreich usw.) bedeuten, ohne den Gedanken des „Zurückgewinnens“ und auch „die Oberhand gewinnen, überwinden; ankommen bei“; man sollte auch den rechtlichen Begriff recovery in Betracht ziehen, der „(Eigentum) durch Urteil oder rechtliche Verfahren erlangen“ bedeutet.

Durch Lautveränderungen und Akzentverschiebungen kann re- in einigen Fällen sogar ganz seine Identität als Präfix verlieren (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) „Rest“, rally (v.1) „versammeln“). In wenigen Wörtern wird es zu r- verkürzt, wie in ransom (ein Doppelwort von redemption), rampart usw.

Bereits im Mittelenglischen wurde re- verwendet, um Wörter aus germanischen sowie lateinischen Elementen zu bilden (rebuild, refill, reset, rewrite), und das geschah sogar schon im Altfranzösischen (regret, regard, reward usw.).

Wenn re- an ein Wort angefügt wird, das mit e beginnt, wird es durch einen Bindestrich getrennt, wie in re-establish, re-estate, re-edify usw.; oder das zweite e erhält ein Trema, wie in reëstablish, reëmbark usw. Der Bindestrich wird auch manchmal verwendet, um die Wiederholung oder Iteration emphatisch hervorzuheben: wie in sung und re-sung. Das Trema wird über anderen Vokalen als e nicht verwendet, wenn re vorangestellt wird: so in reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „beobachten“.

Er könnte Teil folgender Wörter sein: aspect; auspex; auspices; auspicious; bishop; circumspect; conspicuous; despicable; despise; episcopal; especial; espionage; espy; expect; frontispiece; gyroscope; haruspex; horoscope; inspect; inspection; inspector; introspect; introspection; perspective; perspicacious; perspicacity; prospect; prospective; respect; respite; retrospect; scope; -scope; scopophilia; -scopy; skeptic; species; specimen; specious; spectacle; spectacular; spectrum; speculate; speculation; speculum; spice; spy; suspect; suspicion; suspicious; telescope.

Er könnte auch die Wurzel folgender Wörter sein: Sanskrit spasati „sieht“; Avestisch spasyeiti „spioniert“; Griechisch skopein „sehen, betrachten, erwägen“, skeptesthai „anschauen“, skopos „Beobachter, einer der wacht“; Latein specere „anschauen“; Althochdeutsch spehhon „spionieren“, Deutsch spähen „spionieren“.

    Werbung

    Trends von " respite "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "respite" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of respite

    Werbung
    Trends
    Werbung