Publicité

Signification de dispensary

établissement de santé où l'on distribue des médicaments; lieu où l'on reçoit des conseils médicaux; pharmacie sociale

Étymologie et Histoire de dispensary

dispensary(n.)

Le terme désignant un "lieu où l'on pèse les médicaments, une pièce ou un magasin où les médicaments sont dispensés" apparaît dans les années 1690. Il provient du latin médiéval dispensarius, utilisé comme nom pour désigner "celui qui dispense." Ce mot dérive du latin dispensare, qui signifie "débourser, administrer, distribuer (par poids)." Il s'agit d'un verbe fréquentatif de dispendere, signifiant "payer." Ce dernier se compose de dis-, qui signifie "hors de" (voir dis-), et de pendere, qui veut dire "pendre, faire pendre ; peser ; payer." Ce dernier mot provient de la racine indo-européenne *(s)pen-, qui évoque l'idée de "tirer, étirer, filer." Le terme a pris une connotation particulière pour désigner "une institution publique, principalement destinée aux pauvres, où l'on donne des conseils médicaux et où les médicaments sont dispensés gratuitement ou à faible coût."

Entrées associées

Vers le milieu du XIVe siècle, on trouve le terme dispensen, qui signifie « se débarrasser de quelque chose, s'en occuper ou le distribuer ». Il provient du vieux français dispenser, signifiant « distribuer » (utilisé dès le XIIIe siècle), lui-même issu du latin dispensare, qui se traduit par « débourser, administrer, distribuer (selon un poids déterminé) ». Ce verbe est une forme fréquente de dispendere, qui signifie « payer ». On peut le décomposer en dis-, qui évoque l'idée de « sortir » (voir dis-), et pendere, qui signifie « suspendre, faire pendre ; peser ; payer ». Cette dernière vient d'une racine indo-européenne *(s)pen-, qui évoque l'idée de « tirer, étirer, filer ».

Dans le latin médiéval, dispendere était souvent utilisé dans un contexte ecclésiastique pour signifier « accorder la permission de faire ce qui est interdit ou de négliger ce qui est obligatoire ». C'était un pouvoir exercé par les papes, évêques, et autres figures d'autorité religieuse. De là, le mot a évolué pour désigner l'idée de « remettre une peine ou d'accorder une exemption de loi ». C'est ainsi qu'en anglais, le verbe a pris des significations comme « abolir » (dans les années 1570) et « se passer de quelque chose » (vers 1600). L'usage plus ancien se retrouve dans le mot dispensary, qui désigne un lieu où l'on distribue des médicaments ou des soins. On peut également mentionner les formes dérivées : Dispensed et dispensing.

La racine proto-indo-européenne signifie « tirer, étirer, filer ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : append; appendix; avoirdupois; compendium; compensate; compensation; counterpoise; depend; dispense; equipoise; expend; expense; expensive; hydroponics; impend; painter (n.2) « corde ou chaîne qui maintient une ancre au flanc d'un navire » ; pansy; penchant; pend; pendant; pendentive; pending; pendular; pendulous; pendulum; pension; pensive; penthouse; perpendicular; peso; poise; ponder; ponderous; pound (n.1) « mesure de poids » ; prepend; prepense; preponderate; propensity; recompense; span (n.1) « distance entre deux objets » ; span (n.2) « deux animaux conduits ensemble » ; spangle; spanner; spend; spider; spin; spindle; spinner; spinster; stipend; suspend; suspension.

Elle pourrait également être à l'origine de : le latin pendere « suspendre, faire pendre », pondus « poids » (peut-être l'idée est-elle que le poids d'un objet se mesure à la façon dont il étire une corde), pensare « peser, considérer » ; le grec ponos « labeur », ponein « peiner » ; le lituanien spendžiu, spęsti « tendre un piège » ; l'ancien slavon d'église peti « étirer, tendre », pato « entrave », pina « je file » ; l'ancien anglais spinnan « filer », spannan « unir, attacher ; étirer, tendre » ; l'arménien henum « je tisse » ; le grec patos « vêtement », littéralement « ce qui est filé » ; le lituanien pinu « je tresse, je tisse », spandau « je file » ; le moyen gallois cy-ffiniden « araignée » ; l'ancien anglais spinnan « tirer et tordre des fibres pour en faire du fil », spiðra « araignée », littéralement « fileuse ».

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " dispensary "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "dispensary"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of dispensary

    Publicité
    Tendances
    Publicité