Werbung

Bedeutung von avoirdupois

Gewichtssystem; Handelsgewicht; Körpergewicht

Herkunft und Geschichte von avoirdupois

avoirdupois(n.)

In den 1650er Jahren gab es eine fehlerhafte Schreibweise (mit dem französischen du anstelle von de) des mittelenglichen Begriffs avoir-de-peise, der normannischen Form des altfranzösischen avoir de pois, was so viel wie „Waren von Gewicht“ bedeutet (entspricht dem mittellateinischen averia ponderis). Dieser setzte sich zusammen aus aveir, was „Eigentum, Waren“ bedeutet (ein Substantiv, abgeleitet von aveir „haben“, aus dem Lateinischen habere; zurückzuführen auf die indogermanische Wurzel *ghabh-, die „geben oder empfangen“ bedeutet) und peis, was „Gewicht“ heißt. Letzteres stammt vom lateinischen pensum, dem Neutrum von pendere, was „hängen, zum Hängen bringen; wiegen; bezahlen“ bedeutet (aus der indogermanischen Wurzel *(s)pen-, die „ziehen, dehnen, spinnen“ bedeutet).

Die älteste Bedeutung im Englischen war „Waren, die nach Gewicht verkauft werden“ (frühes 14. Jahrhundert). Ab Ende des 15. Jahrhunderts ist belegt, dass es sich um ein Gewichtssystem handelte, bei dem 1 Pfund = 16 Unzen entspricht. Dieses System wurde aus Bayonne nach England eingeführt und war ab Ende des 15. Jahrhunderts das Standardgewichtssystem für alle Waren in England, mit Ausnahme von Edelmetallen, Edelsteinen und Medizin.

Verknüpfte Einträge

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „ziehen, dehnen, spinnen“.

Er könnte Teil folgender Wörter sein: append; appendix; avoirdupois; compendium; compensate; compensation; counterpoise; depend; dispense; equipoise; expend; expense; expensive; hydroponics; impend; painter (n.2) „Seil oder Kette, die einen Anker an der Seite eines Schiffes hält“; pansy; penchant; pend; pendant; pendentive; pending; pendular; pendulous; pendulum; pension; pensive; penthouse; perpendicular; peso; poise; ponder; ponderous; pound (n.1) „Gewichtsmaß“; prepend; prepense; preponderate; propensity; recompense; span (n.1) „Abstand zwischen zwei Objekten“; span (n.2) „zwei zusammengetriebene Tiere“; spangle; spanner; spend; spider; spin; spindle; spinner; spinster; stipend; suspend; suspension.

Er könnte auch die Quelle sein für: Latein pendere „hängen, zum Hängen bringen“, pondus „Gewicht“ (vielleicht die Vorstellung, dass das Gewicht eines Gegenstandes daran gemessen wird, wie sehr er ein Seil dehnt), pensare „wiegen, erwägen“; Griechisch ponos „Mühe“, ponein „sich plagen“; Litauisch spendžiu, spęsti „eine Falle legen“; Altkirchenslawisch peti „dehnen, anspannen“, pato „Fessel“, pina „ich spinne“; Altenglisch spinnan „spinnen“, spannan „verbinden, befestigen; dehnen, spannen“; Armenisch henum „ich flechte“; Griechisch patos „Kleidungsstück“, wörtlich „das, was gesponnen wird“; Litauisch pinu „ich flechte, flechte“, spandau „ich spinne“; Mittelwalisisch cy-ffiniden „Spinne“; Altenglisch spinnan „Fasern ausziehen und zu Faden drehen“, spiðra „Spinne“, wörtlich „Spinner“.

Also *ghebh-, eine Wurzel im Proto-Indo-Europäischen, die „geben oder empfangen“ bedeutet. Der Grundgedanke dieser Wurzel könnte „halten“ sein, was sowohl im Sinne des Angebots als auch des Empfangs verstanden werden kann.

Sie könnte Teil folgender Wörter sein: able; avoirdupois; binnacle; cohabit; cohabitation; debenture; debit; debt; dishabille; due; duty; endeavor; exhibit; exhibition; forgive; gavel; gift; give; habeas corpus; habiliment; habit; habitable; habitant; habitat; habitation; habitual; habituate; habituation; habitude; habitue; inhabit; inhibit; inhibition; malady; prebend; prohibit; prohibition; provender.

Sie könnte auch die Quelle sein für: Sanskrit gabhasti- „Hand, Unterarm“; Latein habere „haben, halten, besitzen“, habitus „Zustand, Verhalten, Erscheinung, Kleidung“; Altirisch gaibim „Ich nehme, halte, ich habe“, gabal „Akt des Nehmens“; Litauisch gabana „Arme voll“, gabenti „entfernen“; Gotisch gabei „Reichtum“; Altenglisch giefan, Altnordisch gefa „geben“.

    Werbung

    Trends von " avoirdupois "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "avoirdupois" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of avoirdupois

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "avoirdupois"
    Werbung