Publicité

Signification de sanctify

sanctifier; rendre sacré; consacrer

Étymologie et Histoire de sanctify

sanctify(v.)

À la fin du 14e siècle, seintefien signifiait « consacrer, mettre à part pour un usage sacré ». Vers 1400, cela a évolué pour désigner « rendre saint ou légitime par une sanction religieuse ». Ce terme vient du vieux français saintefier, qui se traduisait par « sanctifier » (12e siècle, en français moderne sanctifier). Ses origines remontent au latin tardif sanctificare, signifiant « rendre saint », lui-même dérivé de sanctus, qui veut dire « saint » (voir saint (n.)), et de la forme combinée de facere, qui signifie « faire, accomplir » (provenant de la racine indo-européenne *dhe-, « mettre, poser »).

Vers 1400, la forme anglaise a été modifiée pour s’aligner sur le latin. À partir des années 1520 (Tyndale), elle a pris le sens de « libérer du péché ». L’évolution vers « rendre digne de respect » est attestée vers 1600. Liés : Sanctified (sanctifié) ; sanctifying (sanctifiant).

Entrées associées

Au début du XIIe siècle, le mot seinte, signifiant "saint, inspiré divinement, digne d'adoration," était utilisé comme adjectif devant les noms propres (Sainte Marian Magdalene, etc.). Il provient du vieux français saint, seinte, qui se traduit par "saint, pieux, dévot," et trouve ses racines dans le latin sanctus, signifiant "sacré, consacré," le participe passé de sancire, qui veut dire "consacrer" (voir sacred). Ce terme a remplacé ou modifié le vieux anglais sanct, directement issu du latin sanctus.

À partir de cet adjectif, qui était utilisé pour désigner une personne canonisée, le mot a évolué en anglais vers 1200 pour devenir un nom, signifiant "un chrétien canonisé spécifique." Il a également pris le sens de "l'un des élus, un membre du corps du Christ, une personne consacrée ou mise à part pour le service de Dieu," et dans un contexte de l'Ancien Testament, il pouvait désigner "un prophète pré-chrétien."

Vers la fin du XIIIe siècle, il était attesté dans le sens de "personne morale ou vertueuse, quelqu'un de pur ou d'honnête dans son cœur et sa vie."

Les adjectifs étaient aussi utilisés comme noms en latin tardif et en vieux français, signifiant "un saint" ou "une relique sacrée." Le mot latin est également à l'origine des termes espagnols santo, santa, italiens san, etc., et a influencé la plupart des langues germaniques (vieux frison sankt, néerlandais sint, allemand Sanct).

Perhaps you have imagined that this humility in the saints is a pious illusion at which God smiles. That is a most dangerous error. It is theoretically dangerous, because it makes you identify a virtue (i.e., a perfection) with an illusion (i.e., an imperfection), which must be nonsense. It is practically dangerous because it encourages a man to mistake his first insights into his own corruption for the first beginnings of a halo round his own silly head. No, depend upon it; when the saints say that they—even they—are vile, they are recording truth with scientific accuracy. [C.S. Lewis, "The Problem of Pain," 1940]
Peut-être avez-vous imaginé que cette humilité chez les saints est une illusion pieuse à laquelle Dieu sourit. C'est une erreur des plus dangereuses. Elle est théoriquement périlleuse, car elle vous pousse à confondre une vertu (c'est-à-dire une perfection) avec une illusion (c'est-à-dire une imperfection), ce qui doit être absurde. Elle est pratiquement dangereuse, car elle encourage une personne à prendre ses premières prises de conscience de sa propre corruption pour les débuts d'un halo autour de sa tête. Non, croyez-le bien ; quand les saints affirment qu'ils—même eux—sont vils, ils expriment une vérité avec une précision scientifique. [C.S. Lewis, "The Problem of Pain," 1940]

*dhē-, racine proto-indoeuropéenne signifiant "mettre, placer."

Elle pourrait constituer tout ou partie de : abdomen; abscond; affair; affect (v.1) "impressionner mentalement ;" affect (v.2) "faire semblant de ;" affection; amplify; anathema; antithesis; apothecary; artifact; artifice; beatific; benefice; beneficence; beneficial; benefit; bibliothec; bodega; boutique; certify; chafe; chauffeur; comfit; condiment; confection; confetti; counterfeit; deed; deem; deface; defeasance; defeat; defect; deficient; difficulty; dignify; discomfit; do (v.); doom; -dom; duma; edifice; edify; efface; effect; efficacious; efficient; epithet; facade; face; facet; facial; -facient; facile; facilitate; facsimile; fact; faction (n.1) "parti politique ;" -faction; factitious; factitive; factor; factory; factotum; faculty; fashion; feasible; feat; feature; feckless; fetish; -fic; fordo; forfeit; -fy; gratify; hacienda; hypothecate; hypothesis; incondite; indeed; infect; justify; malefactor; malfeasance; manufacture; metathesis; misfeasance; modify; mollify; multifarious; notify; nullify; office; officinal; omnifarious; orifice; parenthesis; perfect; petrify; pluperfect; pontifex; prefect; prima facie; proficient; profit; prosthesis; prothesis; purdah; putrefy; qualify; rarefy; recondite; rectify; refectory; sacrifice; salmagundi; samadhi; satisfy; sconce; suffice; sufficient; surface; surfeit; synthesis; tay; ticking (n.); theco-; thematic; theme; thesis; verify.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit dadhati "met, place ;" l'avestique dadaiti "il met ;" l'ancien persan ada "il a fait ;" le hittite dai- "placer ;" le grec tithenai "mettre, poser, placer ;" le latin facere "faire, accomplir, réaliser ;" le lituanien dėti "mettre ;" le polonais dziać się "se passer, avoir lieu ;" le russe delat' "faire ;" l'ancien haut allemand tuon, l'allemand tun, l'ancien anglais don "faire."

    Publicité

    Tendances de " sanctify "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sanctify"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sanctify

    Publicité
    Tendances
    Publicité