Anuncios

Significado de destine

destinar; ordenar; establecer

Etimología y Historia de destine

destine(v.)

A mediados del siglo XIV, aparece destinen, que significa "separar, ordenar o designar para un uso específico." Proviene del francés antiguo destiner (siglo XII), que a su vez se origina en el latín destinare, que significa "hacer firme o seguro, establecer." Este término se compone de de-, que implica "completamente" o "formalmente" (puedes ver de- para más detalles), y -stinare, que está relacionado con stare, que significa "estar de pie." Todo esto se remonta a la raíz protoindoeuropea *steno-, que es una forma sufijada de la raíz *sta-, que significa "estar de pie, hacer firme o ser firme."

Inicialmente, en inglés se usaba para describir acciones de deidades, destino, etc. Con el tiempo, se aplicó también a elecciones o acciones humanas, adquiriendo el sentido de "predeterminar, como si fuera por decreto divino," a partir del siglo XVI. Un término relacionado es Destined.

Entradas relacionadas

mediados del siglo XIV, predestinacioun, "la acción de Dios al predestinar a ciertos humanos, mediante la gracia, para la salvación o la vida eterna," del francés antiguo predestinacion y directamente del latín eclesiástico praedestinationem (nominativo praedestinatio) "una determinación previa," sustantivo de acción del participio pasado de praedestinare "establecer como objetivo; nombrar o determinar de antemano," del latín prae "antes" (ver pre-) + destinare "designar, determinar" (ver destine (v.)).

La palabra latina fue usada por primera vez en el sentido teológico por Agustín; destacó por Calvino. Relacionado: Predestinarian "quien cree en la doctrina de la predestinación" (1660s).

Predestination to Life is the everlasting purpose of God, whereby (before the foundations of the world were laid) he hath constantly decreed by his counsel secret to us, to deliver from curse and damnation those whom he hath chosen in Christ out of mankind, and to bring them by Christ to everlasting salvation, as vessels made to honour. Wherefore, they which be endued with so excellent a benefit of God be called according to God's purpose by his Spirit working in due season: they through Grace obey the calling: they be justified freely: they be made sons of God by adoption: they be made like the image of his onlybegotten Son Jesus Christ: they walk religiously in good works, and at length, by God's mercy, they attain to everlasting felicity. [From article xvii of the Thirty-nine Articles of Religion of the Church of England]
La Predestinación a la Vida es el propósito eterno de Dios, por el cual (antes de que se echaran los fundamentos del mundo) él ha decretado constantemente por su consejo secreto para nosotros, librar de la maldición y la condenación a aquellos a quienes ha elegido en Cristo de la humanidad, y llevarlos por Cristo a la salvación eterna, como vasos hechos para honra. Por lo tanto, aquellos que son dotados de tan excelente beneficio de Dios son llamados según el propósito de Dios por su Espíritu que obra a su debido tiempo: ellos por gracia obedecen el llamado: son justificados gratuitamente: son hechos hijos de Dios por adopción: son hechos a la imagen de su unigénito Hijo Jesucristo: caminan religiosamente en buenas obras, y al final, por la misericordia de Dios, alcanzan la felicidad eterna. [Del artículo XVII de los Treinta y Nueve Artículos de Religión de la Iglesia de Inglaterra]

Es un elemento activo para formar palabras en inglés y en muchos verbos que provienen del francés y del latín. Viene del latín de, que significa "abajo, desde abajo, desde, off; sobre" (puedes consultar de). En latín también se usaba como prefijo, generalmente para indicar "abajo, off, lejos de, entre, desde arriba", pero también podía significar "hasta el fondo, totalmente", lo que se traduce en "completamente" (intensivo o completivo) en muchas palabras en inglés.

Como prefijo en latín, a menudo servía para deshacer o revertir la acción de un verbo. Con el tiempo, se convirtió en un prefijo privativo puro —es decir, "no, hacer lo opuesto de, deshacer"— que es su función principal en inglés hoy en día. Ejemplos de esto son defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), entre otros. En algunos casos, se presenta como una forma reducida de dis-.

*stā-, raíz del Proto-Indo-Europeo que significa "estar de pie, colocar, hacer o ser firme," con derivados que implican "lugar o cosa que está de pie."

Podría formar parte de: Afghanistan; Anastasia; apostasy; apostate; armistice; arrest; assist; astatic; astatine; Baluchistan; bedstead; circumstance; consist; constable; constant; constitute; contrast; cost; desist; destination; destine; destitute; diastase; distance; distant; ecstasy; epistasis; epistemology; establish; estaminet; estate; etagere; existence; extant; Hindustan; histidine; histo-; histogram; histology; histone; hypostasis; insist; instant; instauration; institute; interstice; isostasy; isostatic; Kazakhstan; metastasis; obstacle; obstetric; obstinate; oust; Pakistan; peristyle; persist; post (sustantivo 1) "madera colocada en posición vertical;" press (verbo 2) "forzar a servir;" presto; prostate; prostitute; resist; rest (verbo 2) "quedarse, permanecer;" restitution; restive; restore; shtetl; solstice; stable (adjetivo) "seguro contra caídas;" stable (sustantivo) "edificio para animales domésticos;" stage; stalag; stalwart; stamen; -stan; stance; stanchion; stand; standard; stanza; stapes; starboard; stare decisis; stasis; -stat; stat; state (sustantivo 1) "circunstancias, condiciones;" stater; static; station; statistics; stator; statue; stature; status; statute; staunch; (adjetivo) "fuerte, sustancial;" stay (verbo 1) "detenerse, permanecer en un lugar;" stay (sustantivo 2) "cuerda fuerte que sostiene el mástil de un barco;" stead; steed; steer (sustantivo) "ganado bovino macho;" steer (verbo) "guiar el rumbo de un vehículo;" stem (sustantivo) "tallo de una planta;" stern (sustantivo) "parte trasera de un barco;" stet; stoa; stoic; stool; store; stound; stow; stud (sustantivo 1) "cabeza de clavo, pomo;" stud (sustantivo 2) "caballo de cría;" stylite; subsist; substance; substitute; substitution; superstition; system; Taurus; understand.

También podría ser la fuente de: sánscrito tisthati "está de pie;" avéstico histaiti "estar de pie;" persa -stan "país," literalmente "donde uno se encuentra;" griego histēmi "poner, colocar, hacer estar de pie; pesar," stasis "un estado de quietud," statos "colocado," stylos "pilar;" latín sistere "detenerse, parar, hacer que algo se mantenga, colocar, presentar en un tribunal," status "modo, posición, condición, actitud," stare "estar de pie," statio "estación, puesto;" lituano stojuos "me coloco," statau "coloco;" eslavo antiguo staja "me coloco," stanu "posición;" gótico standan, inglés antiguo standan "estar de pie," stede "lugar;" nórdico antiguo steði "yunque;" irlandés antiguo sessam "el acto de estar de pie."

    Anuncios

    Tendencias de " destine "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "destine"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of destine

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios