Werbung

Bedeutung von destine

bestimmen; vorbestimmen; zuweisen

Herkunft und Geschichte von destine

destine(v.)

Im mittleren 14. Jahrhundert taucht das Wort destinen auf, was so viel wie „abgesondert, geweiht oder für einen bestimmten Zweck bestimmt“ bedeutet. Es stammt aus dem Altfranzösischen destiner (12. Jahrhundert) und geht zurück auf das Lateinische destinare, was „festmachen oder etablieren“ bedeutet. Dieses wiederum setzt sich zusammen aus de-, was „vollständig oder formell“ ausdrückt (siehe de-), und -stinare, das mit stare („stehen“) verwandt ist. Es leitet sich von der indogermanischen Wurzel *steno- ab, einer abgeleiteten Form der Wurzel *sta-, die „stehen“ oder „festmachen“ bedeutet.

Anfänglich wurde das Wort im Englischen vor allem im Zusammenhang mit den Handlungen von Göttern, Schicksal und ähnlichem verwendet. Ab dem frühen 16. Jahrhundert bezog es sich dann auch auf menschliche Entscheidungen oder Handlungen und bedeutete „vorbestimmen, als ob durch göttlichen Befehl“. Eine verwandte Form ist Destined.

Verknüpfte Einträge

Um die Mitte des 14. Jahrhunderts entstand das Wort predestinacioun, das die „Handlung Gottes beschreibt, bestimmte Menschen durch Gnade zur Rettung oder zum ewigen Leben vorherbestimmen“. Es stammt aus dem Altfranzösischen predestinacion und direkt aus dem Kirchenlateinischen praedestinationem (im Nominativ praedestinatio), was so viel wie „eine vorhergehende Bestimmung“ bedeutet. Es handelt sich um ein Substantiv, das von dem Partizip praedestinare abgeleitet ist und „vorab als Ziel festlegen; im Voraus bestimmen“ bedeutet. Dieses setzt sich zusammen aus dem lateinischen prae (was „vor“ bedeutet, siehe pre-) und destinare (was „bestimmen, festlegen“ heißt, siehe destine (v.)).

Erstmals wurde das lateinische Wort von Augustinus in einem theologischen Kontext verwendet und erlangte durch Calvin besondere Bekanntheit. Verwandt ist der Begriff Predestinarian, der „jemanden bezeichnet, der an die Lehre von der Prädestination glaubt“ (entstanden in den 1660er Jahren).

Predestination to Life is the everlasting purpose of God, whereby (before the foundations of the world were laid) he hath constantly decreed by his counsel secret to us, to deliver from curse and damnation those whom he hath chosen in Christ out of mankind, and to bring them by Christ to everlasting salvation, as vessels made to honour. Wherefore, they which be endued with so excellent a benefit of God be called according to God's purpose by his Spirit working in due season: they through Grace obey the calling: they be justified freely: they be made sons of God by adoption: they be made like the image of his onlybegotten Son Jesus Christ: they walk religiously in good works, and at length, by God's mercy, they attain to everlasting felicity. [From article xvii of the Thirty-nine Articles of Religion of the Church of England]
Die Prädestination zum Leben ist der ewige Plan Gottes, durch den er (noch bevor die Welt gegründet wurde) in seinem uns geheimen Rat beschlossen hat, diejenigen, die er in Christus aus der Menschheit erwählt hat, von Fluch und Verdammnis zu befreien und sie durch Christus zur ewigen Erlösung zu führen, als Gefäße, die zur Ehre bestimmt sind. Daher werden die Menschen, die mit einem so hervorragenden Geschenk Gottes bedacht sind, gemäß Gottes Plan durch seinen Geist berufen, der zur rechten Zeit wirkt: Sie gehorchen der Berufung durch Gnade, werden frei gerechtfertigt, sind durch Adoption Söhne Gottes und werden dem Bild seines eingeborenen Sohnes Jesus Christus ähnlich. Sie leben fromm in guten Werken und erreichen schließlich, durch Gottes Barmherzigkeit, das ewige Glück. [Aus Artikel XVII der Neununddreißig Artikel der Religion der Kirche von England]

Das aktive Wortbildungselement im Englischen, das in vielen Verben aus dem Französischen und Lateinischen stammt. Es leitet sich vom lateinischen de ab, was so viel bedeutet wie „herunter, von oben nach unten, von, ab; bezüglich“ (siehe de). Im Lateinischen wurde es auch als Präfix verwendet und hatte in der Regel die Bedeutung „herunter, ab, weg, aus, von… herab“, konnte aber auch „bis zum Grund, völlig“ bedeuten, was sich zu „vollständig“ (intensiv oder komplett) entwickelte. Diese Bedeutung findet sich in vielen englischen Wörtern wieder.

Als lateinisches Präfix hatte es zudem die Funktion, die Handlung eines Verbs rückgängig zu machen oder umzukehren. Daher wurde es auch als reines privatives Element verwendet – „nicht, das Gegenteil tun, rückgängig machen“ – und hat sich in dieser Form als lebendiges Präfix im Englischen etabliert. Beispiele hierfür sind defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964) und viele andere. In einigen Fällen tritt es in einer verkürzten Form von dis- auf.

*stā- ist eine Wurzel aus dem Proto-Indo-Europäischen, die so viel wie „stehen, niederlegen, festmachen oder -stehen“ bedeutet. Daraus entstanden Ableitungen, die „Ort oder Ding, das steht“ beschreiben.

Diese Wurzel könnte Teil folgender Wörter sein: Afghanistan; Anastasia; apostasy; apostate; armistice; arrest; assist; astatic; astatine; Baluchistan; bedstead; circumstance; consist; constable; constant; constitute; contrast; cost; desist; destination; destine; destitute; diastase; distance; distant; ecstasy; epistasis; epistemology; establish; estaminet; estate; etagere; existence; extant; Hindustan; histidine; histo-; histogram; histology; histone; hypostasis; insist; instant; instauration; institute; interstice; isostasy; isostatic; Kazakhstan; metastasis; obstacle; obstetric; obstinate; oust; Pakistan; peristyle; persist; post (n.1) „aufrecht stehender Balken“; press (v.2) „in Dienst zwingen“; presto; prostate; prostitute; resist; rest (v.2) „verweilen, bleiben“; restitution; restive; restore; shtetl; solstice; stable (adj.) „sicher gegen Umfallen“; stable (n.) „Gebäude für Nutztiere“; stage; stalag; stalwart; stamen; -stan; stance; stanchion; stand; standard; stanza; stapes; starboard; stare decisis; stasis; -stat; stat; state (n.1) „Umstände, Bedingungen“; stater; static; station; statistics; stator; statue; stature; status; statute; staunch; (adj.) „stark, substantiell“; stay (v.1) „stillstehen, an Ort und Stelle bleiben“; stay (n.2) „starker Strick, der den Mast eines Schiffs stützt“; stead; steed; steer (n.) „männliches Rindvieh“; steer (v.) „den Kurs eines Fahrzeugs lenken“; stem (n.) „Stamm einer Pflanze“; stern (n.) „Heck eines Schiffs“; stet; stoa; stoic; stool; store; stound; stow; stud (n.1) „Nagelkopf, Knopf“; stud (n.2) „Pferd, das zur Zucht gehalten wird“; stylite; subsist; substance; substitute; substitution; superstition; system; Taurus; understand.

Außerdem könnte diese Wurzel die Quelle folgender Begriffe sein: Im Sanskrit tisthati „steht“; im Avestischen histaiti „stehen“; im Persischen -stan „Land“, wörtlich „wo man steht“; im Griechischen histēmi „setzen, stellen, zum Stehen bringen; wiegen“, stasis „Stillstand“, statos „gestellt“, stylos „Säule“; im Lateinischen sistere „stillstehen, anhalten, aufstellen, platzieren, vor Gericht bringen“, status „Art, Stellung, Zustand, Haltung“, stare „stehen“, statio „Station, Posten“; im Litauischen stojuos „ich stelle mich“, statau „ich stelle“; im Altkirchenslawischen staja „ich stelle mich“, stanu „Stellung“; im Gotischen standan, im Altenglischen standan „stehen“, stede „Ort“; im Altisländischen steði „Amboss“; im Altirischen sessam „der Akt des Stehens“.

    Werbung

    Trends von " destine "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "destine" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of destine

    Werbung
    Trends
    Werbung